Сила клятвы
Шрифт:
— Капитан, — сказал он, входя, — Пьетро Нау ждёт вас, чтобы сделать срочное сообщение. Мне кажется, что у него всё готово для экспедиции.
— Ах так! — воскликнул белый лис нахмуривая брови. — Уже? Не думал я, что месть так близка… — Обернувшийся к молодой герцогине, которая была заметно взволнованна, он сказал: — Позвольте предложить вам гостеприимство в моём доме, который я представляю в ваше полное распоряжение. Шоко, Ким и Венс отведут вас туда и будут к вашим услугам.
— Но, кабальеро… одно только слово… — пробормотала
— Я понимаю вас, но о выкупе мы поговорим позднее.
Он поспешно вышел в сопровождении горностая и спустился в шлюпку, ждавшую его у левого борта с шестью матросами на вёслах.
Сев на корму, он взял в лапы руль, но направил лодку не к молу, на котором пираты возобновили свою пирушку, а к маленькой бухте, расположенной к востоку от порта.
Сойдя на берег, поросший высокими, стройными пальмами с веерными листьями, он знаком велел матросам вернуться на корабль, а сам по едва заметной тропинке углубился в заросли.
Какая-то неотвязная мысль, как видно, не давала ему покоя. Время от времени он останавливался, резко, словно грозя кому-то, размахивал лапами и шевелил губами, разговаривая с самим собой.
Он далеко углубился в заросли, как вдруг чей-то насмешливый голос отвлёк его от мучительных дум.
— Так я и знал, чёртов хвост, что встречу тебя здесь, кабальеро! Знать, тебе не до веселья, от которого всё ходит ходуном на Такаригуа, раз ты стороной добираешься до моего дома? Что с тобой, приятель? Уж не на похороны ли ты собрался?
Белый лис вздрогнул и по привычке потянулся к шпаге. Перед ним стоял коренастый лис с светло-серой шерстью, грубыми чертами лица и проницательным взором. Одет он был как простой матрос и вооружён парой пистолетов и абордажной саблей.
— Ах, это ты, Пьетро? — воскликнул белый лис.
— Он самый, — ответил тот, шуточно отдав поклон.
Это был знаменитый Олас, отважный мореход и заклятый враг имперцев. Выйдя из зарослей навстречу белому лису, он весело смотрел на него.
Сейчас Оласу было не более тридцати пяти лет. Слава его гремела повсюду. До того как стать знаменитым пиратом, он занимался контрабандой, плавая вдоль берегов всей Империи. Однажды ночью таможенники застигли его врасплох, он лишился лодки, а брат его был убит в перестрелке. Его самого ранили так тяжко, что он едва выжил.
Выздоровев, он попал в такую нужду, что вынужден был продаться в рабство к капитану пиратов Монтбасу, лишь бы заработать нужную сумму, которую он всегда отсылал своей матери.
Долгое время он пробыл среди пиратов подручным, а попросту говоря, им прислуживал, затем сам пошёл в пираты и выделился необыкновенной храбростью и отвагой. В конце концов он выпросил у Адмирала Такаригуа — Альвареса, небольшой корабль.
На этом судёнышке он творил сущие чудеса, нанося огромный урон имперским колониям. Все три брата — Деон, Эренд и Лорн — неизменно оказывали ему поддержку во всех его предприятиях.
Однажды,
Выбравшись живым из трясины, он и не подумал бежать, а, переодевшись имперским солдатом, проник в Камари. Изучив укрепления колонии и подкупив нескольких рабов, он выкрал лодку и вернулся на Такаригуа, где его все считали погибшим.
Другой на его месте не стал бы снова испытывать судьбу, но Олас с двадцатью матросами поспешил снова выйти в море.
Заметив его появление имперские рыбаки предупредили губернатора ближайшей колонии. Тот направил против него фрегат и четыре небольших парусных судна с солдатами и палачом, которому было велено повесить флибустьеров.
Но и тут Олас не отступил. Дождавшись рассвета, он с двух сторон обложил фрегат, а его двадцать молодцов, несмотря на отчаянное сопротивление девяноста имперцев, ворвались на палубу и перебили всех, включая палача. После этого он захватил все четыре корабля и сбросил в море сопротивляющихся имперцев.
Таков был этот зверь, которому позднее было суждено совершить ещё более славные подвиги и с которым теперь договаривался Деон белый.
— Приветствую тебя, — сказал Олас, пожав лапу капитану «Адефагоса». — Я с нетерпением ждал твоего возвращения.
— И мне очень хотелось тебя видеть, — ответил белый лис. — Ты знаешь, что я был в Кайбо?
— Ты! — воскликнул поражённый серый лис.
— А как же я мог вырвать тело моего брата из лап имперцев?
— Я думал, ты воспользуешься чьими-нибудь услугами.
— Нет, ты сам знаешь, что такое дела следует делать самому.
— Смотри, как бы тебя не подвела твоя смелость. Видал, чем кончили твои братья?
— Замолчи, Пьетро.
— Ну не печалься, мы отомстим за них, и очень скоро.
— Решился наконец? — спросил радостно белый лис.
— Мало того! Я задумал целую экспедицию.
— Неужели? Ты правду говоришь?
— Клянусь честью разбойника, каковым меня нарекли имперцы! — сказал со смехом Олас.
— Сколько же кораблей у тебя?
— Вмести с твоим «Адефагосом» будет восемь. Всего шестьсот пиратов. Мы возглавим нашу флотилию, а Миирс поведёт остальных.
— Каракал тоже с нами?
— Он просился с нами, и я сразу же согласился. Ты ведь знаешь, Миирс был в армии Империи солдатом и может сослужить нам хорошую службу. К тому же он богат.
— Тебе нужны деньги?
— Я спустил всё, что заработал от продажи последнего корабля, захваченного на обратном пути, недалеко от Кайбо.
— Я готов выложить десять тысяч такаригуанских дублонов.