Сладкий плен его объятий
Шрифт:
Рейн замер, ожидая взрыва эмоций, который всегда вызывало у него это имя. К своему удивлению, он не почувствовал ни страха, ни ярости. Рейн повернулся к Девоне, но она была слишком занята, подводя Медлин к Спеку. Мелочь, но для Рейна она имела значение. Этот титул теперь принадлежал Девоне. Отныне для них обоих не было пути назад.
— Спек, это сестра Типтона, мисс Медлин Уаймен. Медди, познакомься со Спеком.
Спек поглядел на нее сверху вниз.
— А я и не знал, что у вас есть сестра, сэр. Да еще такая маленькая, —
Медлин спокойно отреагировала на столь непочтительное отношение.
— Потренируйтесь перед зеркалом, Спек. У меня в лабиринте есть горгульи пострашнее.
И, не дожидаясь ответа, прошла мимо.
— Подумать только! — сказала Девона, пряча улыбку и направляясь вслед за девочкой.
Рейн задержался, дожидаясь, пока Спек даст инструкции двум недавно нанятым слугам.
— Что делает ваша леди? Трясет фамильное древо, чтобы увидеть, кто еще оттуда свалится? — спросил Спек, вынимая из кармана носовой платок и вытирая пот с лица.
— Я недавно женился, Спек. Мужу приходится потакать капризам новобрачной.
— Прошу прощения, сэр, но эта юная девица — совершенно невоспитанная, грубиянка. Такому человеку, как вы, следует иметь своих детей, вместо того чтобы воспитывать девчонку, которой с колыбели внушали ненависть к вам.
— Поэтому я и плачу вам так хорошо, чтобы вы меня охраняли.
Рейн слышал отголоски женского щебета, доносившиеся из дома. Эти звуки были для него непривычными, но раздражения не вызывали.
— Визит в Фоксенкловер оказался совсем не таким, как я ожидал.
Медлин тоже не ожидала ничего подобного. Типтон начал подниматься по лестнице.
— В наше отсутствие ничего не произошло?
— Абсолютно ничего. А вы ждали неприятностей? — спросил Спек, и по его тону Рейн понял, что дворецкий относится к этому с интересом.
— Не могу сказать. Я принял кое-какие меры. — Рейн покачал головой. — Но бдительности не теряйте. — Он сделал паузу. — Наш второй гость уже устроился?
Спек широко улыбнулся, демонстрируя свои острые зубы.
— Доктор? Мне пришлось призвать на помощь троих помощников, чтобы запихнуть его в карету, и еще одного, чтобы вытащить его оттуда. Он настоящий боец, черт бы его побрал, хоть и с отрезанной ногой. — Спек плюнул и растер плевок ногой. — Он хочет вас видеть.
— Это уже прогресс. В прошлый раз, когда я ему понадобился, в ход пошли металлические штыри и кипящее масло, а мне, чтобы уцелеть, пришлось принять весьма причудливую позу.
Типтон направился в дом, а Спек, посмеиваясь, смотрел ему вслед.
Брогден отозвался на тихий стук Рейна. Войдя в комнату, виконт немного удивился, увидев, что кровать пуста, а его друг сидит на стуле, стоящем у окна.
— Я слышал, ты обзавелся женой, — сказал Брогден хрипло. — Она уже просится домой?
— Не очень, — усмехнулся Рейн. — Я решил, что такие мужчины, как мы, способны исправиться.
Настало время перейти к роли хирурга,
— И твоя возлюбленная к этому готова?
— Даже если она не готова, я, по крайней мере, готов.
Брогден смеялся до слез.
— Я никогда не сомневался в том, что ты не знаешь, как обращаться с английской пташкой, если найдется такая, которой приглянется твоя невзрачная физиономия. — Он вытянул здоровую ногу и стер слезы с глаз. — Я заметил, что из кареты вышла не только виконтесса. Тебе удалось дважды связать себя по рукам и ногам?
— Девона настояла на том, чтобы мы забрали из Фоксенкловера Медлин.
— Медлин. — Брогден откинулся на стуле и несколько раз произнес это слово. — Имя твоей сестры напоминает мне горячий песок и пляж, и еще более горячую женщину в моих объятиях.
— Это не та женщина. Ей всего четырнадцать, — сказал Рейн тоном, в котором явно сквозило предупреждение.
Сестра сочтет его настоящим дьяволом, если он подпустит к ней кого-нибудь такого старого и искалеченного, как Брогден. Впрочем, его друга предупреждение ничуть не смутило. Брогден продолжал с хитрой улыбкой:
— Все зависит от того, где ты живешь. Она достаточно взрослая для того, чтобы выйти замуж и иметь младенца. Если только... — Брогден открыл один глаз. — Она твоя внебрачная дочь, Типтон?
— Ты окончательно сошел с ума? Когда она родилась, мне было примерно столько же лет, сколько ей сейчас.
Брогден взмахнул руками.
— Именно это я и имел в виду. Вполне подходящий возраст для того, чтобы завести детей.
— Теперь, когда я вернулся, думаю, пора начинать работу над тем, как отучить тебя от любимого лекарства. От него загнивают твои мозги, мой друг. Этот ребенок — моя сестра. Считай, что она недоступна для тебя.
— Сестра? — насмешливо протянул Брогден. — Она слишком хорошенькая, чтобы иметь таких родственников, как ты. Может быть, это твоя сводная сестра?
Рейну надоело это дурацкое препирательство. Он понимал, что Брогден нарочно злит его. Поэтому, указав на обрубок ноги, он сказал:
— Я хочу посмотреть, как идет заживление.
Брогден взглянул на него с такой обидой, что Рейн сразу же вспомнил человека, с которым познакомился восемь лет назад.
— Я знаю свое дело. — Рейн присел на корточки перед пациентом. — Причем так хорошо, что тебе пришлось пересечь семь морей, чтобы я отрезал тебе ногу.