Следопыт
Шрифт:
— Что за странное созданіе человкъ! пробормоталъ про себя Слдопытъ, не обращая вниманія на слова маіора.
Картофелина полетла, и выстрлъ раздался въ ту самую минуту, когда маленькая цль, казалось, остановилась въ воздух. Слдопытъ, повидимому, цдился очень старательно, и тмъ сильне было удивленіе тхъ, которые подняли картофель.
— Два отверстія на одной сторон? спросилъ маіоръ.
— Кожа! кожа! прозвучалъ отвтъ: только кожа задта.
— Это что значитъ? спросилъ Дунканъ. Такъ честь всего дня принадлежитъ Гаспару?
— Шляпа его! покачивая головой, возразилъ Слдопытъ, и спокойно удалился со стрльбища. —
Такъ какъ Слдопытъ не прострлилъ картофелины, а только задлъ кожу ея, то призъ присужденъ былъ Гаспару, который, съ сіявшимъ отъ удовольствія лицомъ, поднесъ его Маріи.
— Благодарю васъ за подарокъ, Гаспаръ, красня сказала она: — онъ будетъ служить мн воспоминаніемъ о той опасности, которой я избгла, благодаря вамъ и Слдопыту.
— Довольно объ этомъ, милое дитя, сказалъ послдній. — Пойдемте, Гаспаръ, и посмотримъ, чмъ-то отличаются другіе.
Оба пріятеля отошли, но дальнйшее состязаніе доставило мало удовольствія. Были, правда, хорошіе выстрлы, но ни въ какомъ случа не могли сравниться съ только-что описанными подвигами, и скоро стрлки предоставлены были самимъ себ. Дамы вернулись въ крпость, и Марія также направлялась туда, когда къ ней подошелъ Слдопытъ. Онъ держалъ въ рукахъ ружье, которымъ стрлялъ въ этотъ день. Глаза его были не такъ дружественны, какъ прежде, и имли непостоянное и мрачное выраженіе. Вдругъ посл нсколькихъ незначительныхъ словъ, онъ устремилъ рзкій взглядъ свой на двушку и сказалъ:
— Гаспаръ выигралъ для васъ эту шляпку, не слишкомъ напрягая свои природныя дарованія.
— Но все-таки онъ хорошо держался.
— Да, безъ сомннія. Пуля славно пронизала картофелину, и никто не могъ сдлать больше, хотя и другіе способны были исполнить то же самое.
— Но никто не исполнилъ! возразила Марія съ нкоторой живостью, въ которой тотчасъ раскаялась, когда увидла болзненный взглядъ честнаго охотника, не мало огорченнаго ея словами.
— Да, Марія, это правда, никто этого не исполнилъ; но я не вижу причины измнять моимъ дарованіямъ — тмъ не мене вы должны видть, что здсь можетъ быть исполнено. Видите этихъ птицъ, которыя летаютъ надъ нашими головами?
— Конечно, Слдопытъ, ихъ слишкомъ много, чтобъ не замтить.
— Ну, хорошо! здсь, гд он летятъ наискосокъ другъ другу, поспшно сказалъ онъ, взводя курокъ и подымая ружье: — эти дв, эти дв,- смотрите, Марія!
Съ быстротою мысли, онъ приложился въ ту самую минуту, когда дв птицы пришли на одну линію, имя между собою разстоянія нсколько локтей; раздался выстрлъ и пуля прострлила об жертвы. Только-что птицы упали въ озеро, какъ Слдопытъ опустилъ ружье на землю и захохоталъ своимъ обыкновеннымъ задушевнымъ смхомъ. На лиц его исчезли всякій слдъ неудовольствіи или оскорбленной гордости.
— Видите, милое дитя, это то, что я называю выстрломъ, сказалъ онъ. И теперь, когда вы видли, какъ я могу стрлять, я охотно предоставляю честь этого дня Гаспару. Онъ не сдлаетъ подобнаго выстрла.
Затмъ, дружески поклонившись Маріи, онъ удалился, и быстрыми шагами исчезъ за валами укрпленія.
Глава
Нсколько часовъ спустя посл разсказаннаго событія, Марія, Капъ и Слдопытъ стояли на одномъ изъ бастіоновъ, съ котораго представлялся восхитительный видъ на блестящую зеркальную поверхность озера, и разговаривали о великолпіи чудной водной плоскости, которую одинъ Капъ не хотлъ признать, по своему обыкновенію.
— Ну, вы иначе заговорите, сказалъ, наконецъ, Слдопытъ, нсколько разгорячившись, и иначе будете думать, если хоть разъ примете участіе въ плаваніи по этому чудному озеру. Мы отправляемся на куттер Гаспара, и тогда вамъ во всей полнот предбтавится понятіе о величіи и великолпіи озера.
— Ваше внутреннее море не иметъ никакого значенія, и я ничего не ожидаю отъ него, отвчалъ Капъ, — но все-таки сознаю, что хотлъ бы узнать что-нибудь о цли предпринимаемой поздки.
— Ну, это небольшая тайна, хотя и не слдуетъ говорить объ этомъ въ гарнизон, возразилъ Слдопытъ. Впрочемъ мы скоро отчалимъ, и такъ какъ мы оба принадлежимъ къ экспедиціи, то я могу сказать вамъ, куда она направляется. Я предполагаю, что вы знаете, что мы называемъ тысячью острововъ?
— Да, я знаю, что здсь подъ этимъ понимаютъ, хотя и убжденъ, что это не настоящіе острова, и что подъ тысячью надо разумть два или три.
— Нтъ, нтъ, Капъ! хотя у меня и хорошіе глаза, но мн еще ни разу не удалось сосчитать эти дйствительные и настоящіе острова.
— Да, я зналъ людей, которые не умли счесть дале извстнаго числа, сказалъ Капъ. Я весьма сомнваюсь, чтобы прсная вода могла образовать настоящій и правильный островъ. Что вы собственно понимаете подъ островомъ?
— Ну, землю, окруженную со всхъ сторонъ водою.
— Хорошо; но какая земля и какая вода? въ этомъ вопросъ. Но все равно, какая собственно цль поздки.
— Такъ какъ вы зять сержанта, то я дамъ вамъ объ этомъ нкоторое понятіе. Большія озера, какъ извстно вамъ, образуютъ цпь, и вода течетъ изъ одного въ другое, пока достигаетъ озера Эріо, лежащаго отсюда на западъ и столь же обширнаго, какъ Онтаріо. Вода, достигнувъ его, течетъ по рк въ море, и въ узкомъ мст, гд воды могутъ быть признаны не то ркой, не то озеромъ, находится тысяча острововъ. Теперь надъ этими островами французы владютъ гаванью по имени Фронтенакъ, — и еще ниже у нихъ устроенъ фортъ. Такимъ образомъ они могутъ доставлять въ гавань припасы свои вверхъ по теченію, и затмъ тянутъ ихъ вдоль берега и по другимъ озерамъ дале, чтобы дать непріятелю возможность исполнить свои дьявольскія штуки между дикими и овладвать англійскими скальпами.
— А наше присутствіе воспрепятствуетъ такимъ ужасамъ? спросила Марія.
— Смотря по обстоятельствамъ и вол Провиднія. Маіоръ Лунди выслалъ отрядъ, чтобы укрпиться на одномъ изъ острововъ и отрзать нкоторые изъ французскихъ транспортовъ. Наша экспедиція служитъ второй смной. Прежній гарнизонъ до сихъ поръ еще мало сдлалъ, хотя и овладлъ двумя челноками съ индйскимъ имуществомъ. На прошлой недл прибылъ посланный и принесъ извстіе, побудившее маіора испытать послднія усилія, чтобы перехитрить негодяевъ. Гаспаръ знаетъ дорогу и мы будемъ въ хорошихъ рукахъ, потому что сержантъ благоразуменъ даже въ засад,- благоразуменъ и быстръ.