Слово о полку Игореве
Шрифт:
19. А. В. Соловьев прав, считая, что в выражении «под трубами поють» К-Б есть описка («поють» вместо «повиты», как в Слове). Но, скорее всего, в целом и в Пространной Задонщине читался этот фрагмент. В изводе Ундольского (И1 и У) просто «повиты» опущено (как непонятное),[Так же считает О. Сулейменов (Сулейменов О. Аз и я. С. 37).] а в С текст искажен: «под трубами нечистых ( испорченное: на щите? — А. 3.) кочаны», слово «кочаны» восходит к белорусскому «кочиць», «коциць» — так говорится о женщине, рождающей двойню.[Носович Н. И. Словарь белорусского наречия. СПб., 1870. С. 250; Голенищев-Кутузов И. Н. «Слово о полку Игореве» и рукописи «Задонщины». С. 53.] Получается стройный ряд: «рождены», «повиты» (спеленуты),
20. В формуле «под шеломы възлелеаны» (К-Б) А. В. Соловьев усматривает особое сходство со Словом («подъ шеломы възлеляны»). Но и в списке И1 есть такое же чтение: «под шеломы возлелеяны» (в У индивидуальное: «под шеломы злачеными»). Как читалось в Синодальном изводе, сказать трудно, ибо разбираемый текст в списке С попросту отсутствует.[То же в случае № 24; «седлай, брате Ондрей, свои борзи комони» К-Б. Дословно это есть в И1.]
21. Фраза «конец копия вскормлены», имеющаяся в К-Б и Слове, отсутствует в И1 и У. Однако в С есть близкое в К-Б, но деформированное «кочаны коней воскормлены», что делает возможным допустить существование в других списках Синодального извода фрагмента, совпадающего с К-Б.
22. А. В. Соловьев предлагает сравнить отрывок К-Б «сядемь, брате, на свои борзи комони» с выражением «а всядемь, братие, на свои бръзыя комони» Слова, указывая, что в списках И1 и сходных прямого обращения («брате») нет. Это не вполне верно. В списке У прямое обращение есть: «Зберем, брате, милые пано-вя… а сами сядем на добрые кони свои». Кроме того, автор Игоревой песни далее сходными словами говорит: «Сдлай, брате, свои бръзыи комони». И именно эта фраза есть не только в К-Б, но и в И1, У, С («седлай, брате, Ондрей, свои борзый комони» И1). Следовательно, если уж искать текст, который повлиял на появление в Слове прямого обращения, то можно было бы указать на последний случай. Но, может быть, этого просто не нужно делать: ведь речь идет о литературном штампе.
23. А. В. Соловьев считает фразу «испием, брате, шеломом своим воды быстрого Дону» (К-Б) ближе к Слову («любо испити шеломомъ Дону»), чем к спискам Пространной редакции. Но в У текста нет, в И1 он явно испорчен («и бьем шеломы мечи»), а зато в С гораздо ближе к К-Б, чем в Слове («посмотрим быстрого Дону, сопием шеломы воды»). Текст Слова в данном случае вполне мог сложиться на основе одного из списков Синодального извода.
24. О фразе «седлай, брате Ондрей, свои борзи комони» К-Б говорилось выше в примечании к случаю № 22.
25. А. В. Соловьев сопоставляет текст «А мои готови, напреди твоих оседла-ни» К-Б со Словом («а мои ти готови осдлани… напереди»), в отличие от «а мои готови, брате» И1, «а мои готов оседлан» У и «а мои подеманы» С. Чтение С явно испорчено, при этом совпадения в искаженной части между С и И1 (или У) нет. Это дает основание полагать, что в архетипе Синодального извода (и в Пространной редакции) могло находиться чтение, близкое к К-Б (и Слову): сходство начальной части фрагмента («седлай, брате Ондрей») во всех списках Задонщины подкрепляет это предположение.
26. По К-Б и Слову, ветры веют «с моря», по изводу Ундольского (И1 и У) — «по морю». Как читалось в списках Синодального извода, сказать трудно, ибо в самом С слов этих просто нет. Наличие в них текста, близкого к К-Б, следовательно, не исключено.
27. В К-Б и Слове молнии — «синии», а в Пространной Задонщине они «сильные» («силнии» И1, «силные» У, «силныя» С). В данном случае мы встречаемся с типичной опиской: пропуском надстрочного «л», допущенным как составителем К-Б, так и в Слове. (В К-Б встречается еще одна подобная описка: «хараужныя» вместо «харалужныя»; в Слове — «Ярославе» вместо «Ярославли», «въста зби» вместо «вста близ».) Сходная ошибка есть и в списке С, но здесь вместо «синих небес» получилось «сылныя небеса». Образ «синих молний» в литературе не встречается. Зато во всех списках Задонщины «синими» называются облака (К-Б) или
28. А. В. Соловьев указывает на соответствие фрагмента «быти стуку и грому великому» К-Б «быти грому великому» Слова (в Пространной Задонщине «и грому» нет). Но в Слове очень часто обнаруживаются синонимические соответствия текстам, имеющимся в других памятниках. Поэтому «гром» Слова мог просто заменить «стук» Пространной Задонщины, тем более что в другом отрывке этого последнего памятника читалось «громи гремели велице» (И1, сходно У и С).[Сходное объяснение см.: Творогов. «Слово» и «Задонщина». С. 308–309.]
29. В фрагменте «идет Хинела на Русскую землю» К-Б А. В. Соловьев отмечает предлог «на», который якобы взят из Слова. Но этот же предлог есть и в списке С («идут хинове на Русскую землю»). Утверждение, что «Хинела» появилась в результате слияния «хинова» и «Деремела», является презумпцией. Форма названия народа на «-ла» очень древняя.
30. Следующий отрывок К-Б («Се бо поганый Мамай приведе вой свои на Русь») А. В. Соловьев сравнивает с совершенно несходным по содержанию текстом Слова: «Се бо два сокола слтста съ отня стола злата» (в той же мере можно было бы указать «се бо готския красныя двы въспша») и со словом «вой», встречающимся в Игоревой песни также в другой связи («Игорь къ Дону вой ведеть»,[Этот случай сам же А. В. Соловьев ниже (№ 35) сравнивает с отрывком «князь Володимер Ондреевич ведет вой свои, сторожевыя полкы» (К-Б) и аналогичными текстами Пространной Задонщины: «князь Володимер полки перебирает и ведет» (С, сходно И1, У), где, однако, «воев» нет. К «воям» А. В. Соловьев возвращается и еще раз (№ 38), когда он говорит о фразе «вой наши от-нимають» (К-Б). В Слове аналогичного мотива нет. Р. О. Якобсон оставляет в архетипе Задонщины чтение «вотчину нашу отнимають», В. П. Адрианова-Перетц и В. Ф. Ржига — «отнимают отчину нашу». Но, возможно, сходное с К-Б чтение находилось в архетипе Пространной Задонщины: в протографе извода Ундольского (И1 —«отъимають отчину нашу» и У — «и вотчину отнимают») «вой» заменены «вотчиной», а в Синодальном изводе — «дружиной» («нашу дружину побивают»). Вопрос остается не вполне ясен.] «Игорь… виде… вся своя воя прикрыты»). По мнению А. В. Соловьева, ни «воев», ни слов «се бо» в списках И1, У, С нет. И в данном случае неточность. В списке У читаем «а вою с нами» (И1 «воюют с нами», С «у боя нас» — оба чтения деформированы). Не показательно и совпадение слов «се бо» К-Б и Слова, так как контексты разные.[Слова «Се бо» К-Б В. П. Адрианова-Перетц, В. Ф. Ржига и Р. О. Якобсон не включают в архетип Задонщины.] К тому же и в С находим «се бо есмо чада благородныя», а в У и С даже вполне близкое к Слову: «Се (И1 Си. — А. 3.) бо князь великий Дмитрий Ивановичь и брат его князь Владимер Андреевичь» У, «Се бо идет князь великий Дмитрей Ивановыч и брат его князь Володимер Андреевич» С.
31. Совершенно невыразительно сходство в винительном падеже слова «рчь» («галици свои речи говорят» К-Б, «галици свою рчь говоряхуть» Слово), в отличие от творительного списков Пространной Задонщины («галицы свою речью говорят» И1 и сходные). Заметим, что ед. число существительного «речь» связывает Слово и Пространную Задонщину.[В. П. Адрианова-Перетц, В. Ф. Ржига и Р. О. Якобсон в архетипе Задонщины помещают «своею речью говорят», т. е. чтение списков Пространной редакции. То же чтение есть и в Сказании о Мамаевом побоище.]
32. По мнению А. В. Соловьева, «орли восклегчють» К-Б ближе к Слову («орли клектомъ… зовутъ»), чем И1 («орли крылатии въсплещуть»), У («орли хлекчють»),[В Минейном отрывке — «орли клегчюг».] С («орли в гаму кличут»). Но весь контекст с орлами в Слове ближе именно к Пространной Задонщине («уже… беды», «лисицы брешут на»). К тому же все три чтения ее списков испорчены, а совпадения при этом С с И1 (У) нет. Это дает нам основание полагать, что в протографе Пространной Задонщины могло присутствовать чтение, близкое к К-Б (префикс «вое» есть в И1).