Смерть и золото
Шрифт:
Джейк часа два в одиночку возился с «Тенастелином». Он прикрепил шкив к одной из самых мощных ветвей акации и открутил болты крепления, чтобы с помощью лебедки извлечь наружу коробку передач. В двадцати шагах от него Вики сидела за столом возле палатки и стучала по клавишам пишущей машинки, печатая очередной материал. Оба они прекрасно чувствовали близкое присутствие друг друга, но вели себя нарочито независимо и отчужденно, делая вид, что ужасно заняты.
В конце концов Джейк, крутя лебедку, вытащил наполовину
– Перерыв на кофе, – заявил он и пошел костру. Наполнив две кружки до краев черным кофе, отнес их к столу Вики и спросил:
– Как у тебя дела? На Пулитцеровскую премию потянет, а?
Вики засмеялась и взяла у него кружку.
– Премии никогда не присуждают лучшим.
– Или тем, кто действительно хочет их получить, – согласно кивнул Джейк, присаживаясь напротив нее, и она почувствовала укол раздражения, что он так неудачно повернул разговор.
– Черт бы тебя побрал, Джейк Бартон. Я вовсе не обязана тебе отвечать. И вообще никому не обязана.
– Точно, – сказал он. – Совершенно правильно. Ты уже взрослая девочка, только следует помнить, что ты сейчас играешь с большими мальчиками. И что некоторые из них могут играть очень жестко.
– Какие предъявите обвинения, прокурор? – Она подняла на него вызывающий взгляд, но, увидев выражение его глаз, тут же замолчала. Гнев и раздражение сразу куда-то исчезли.
– Мне вовсе не хочется с тобой спорить и ругаться, Вики, – тихо сказал он. – Вот уж чего мне не нужно, так этого. – Он допил остатки кофе. – Ладно, вернемся к своим делам.
– Ты так легко сдался? – Вики и сама не поняла, как у нее вырвались эти слова, но было уже поздно. Джейк лишь прищурился, глядя на нее, и улыбнулся широкой мальчишеской улыбкой.
– Сдался? – переспросил он и громко рассмеялся. – Ох, леди! Если ты в это поверила, значит, совершила ошибку. Неправильно меня поняла и допустила вопиющую несправедливость. – Он медленно двинулся к ней и навис над нею. Смех пропал и из голоса, и из глаз, теперь голос его звучал хрипло, сдавленно. – Ты ведь и впрямь очень красива.
– Джейк! – Она выдержала его взгляд. – Мне очень жаль, но я не могу тебе объяснить… Я просто сама себя не понимаю. – Он прикоснулся к ее щеке и склонился над нею. – Нет, Джейк, пожалуйста, не надо!.. – воскликнула она, но не сделала ни малейшей попытки избежать прикосновения его губ, однако прежде чем они коснулись ее, раздался громкий приближающийся грохот копыт галопом мчащегося через лес коня.
Они медленно отстранились друг от друга, по-прежнему глядя друг другу в глаза, и в лагерь влетел Грегориус Мариам верхом на тощем маленьком горном пони.
– Джейк! – крикнул он, соскакивая с седла. – Война! Она началась! Итальянцы переправились через Мареб! Гарет только что сообщил это моему отцу!
– Очень своевременное сообщение, – пробурчала
– Я приехал помогать тебе с моей машиной, Джейк. Нам надо подготовиться к бою! – выкрикнул Грегориус и бросил поводья следовавшему за ним слуге. – Давай сразу ею займемся. У нас мало времени: мой дедушка уже созвал всех командиров на военный совет – он начнется в полдень. Он хочет, чтобы ты тоже там присутствовал.
И Грегориус направился к распотрошенному «Тенастелину». Джейк еще на секунду задержался возле Вики, потом смиренно пожал плечами.
– Только запомни, – с легкой угрозой произнес он. – Я никогда не сдаюсь. – И направился следом за Грегориусом.
Час спустя они полностью разобрали коробку передач и разложили все ее детали на куске чистого брезента. Джейк встал над ними, покачиваясь на каблуках.
– Ну что же, твой дедуля наделал тут дел, – с чувством произнес он, и Грегориус стал извиняться.
– Он очень вспыльчивый, импульсивный человек, мой дедушка.
– Ладно, время близится к полудню. – Джейк выпрямился. – Пошли вниз, послушаем, что еще он нам приготовил, этот импульсивный джентльмен.
Личный лагерь раса был разбит в некотором отдалении от основного лагеря его армии, и там размещалась только его свита. Он занимал по меньшей мере два акра, утыканные наскоро сооруженными тукула из составленных вместе длинных шестов, покрытых самыми разнообразными материалами от камыша до сплющенных канистр из-под керосина. По лагерю болтались голые сопливые детишки и многочисленные служанки, а также козы, тощие шелудивые собаки, ослы и верблюды.
Палатка раса была воздвигнута в центре этого столпотворения. Она представляла собой огромный шатер с таким количеством заплат, что они закрывали большую часть исходного материала, из которого он когда-то был изготовлен. Телохранители группами толпились у входа.
Позади шатра раса находилась довольно обширная территория, открытый песчаный участок, почти полностью занятый рядами воинов, сидящих на корточках.
– Господи! – воскликнул Джейк. – Да тут все собрались на военный совет!
– Это такая традиция, – пояснил Грегориус. – Здесь могут присутствовать все, но право голоса имеют только командиры.
Сбоку, отделенные от воинов харара узкой полоской утоптанной земли и столетиями не утихающей вражды, сидели воины галла, и Вики указала на них Джейку.
– Чудная компания, – пробормотал он. – С такими союзничками кому нужны враги?
Грегориус провел их прямо к шатру раса, и стражи у входа расступились, пропуская их внутрь. В шатре было жарко и темно, там висел запах грубого местного табака и перегруженной специями еды. В дальнем конце шатра вокруг двух командиров – самого раса, завернувшегося в темные шерстяные одежды, и Гарета Суэйлса в легкой шелковой рубашке и белом фланелевом костюме – тесным кружком сидела на корточках группа молчащих людей.