Смерть королей
Шрифт:
— Ему велели ожидать сотню людей.
— А он ожидает ещё и Сигурда с Кнутом? — язвительно спросил я, и Уиллибальд уставился на меня с отсутствующим видом.
— Датчане знают о соглашении, — сказал я ему, — и попытаются помешать.
— Помешать? Как?
— А ты как думаешь? — спросил я.
Уиллибальд побледнел ещё больше.
— Король Эорик отправляет к нам людей для сопровождения.
— Он направляет их сюда? — рассерженно произнес я, думая, что придётся кормить ещё большее количество
— В Хантандон, — произнес Уиллибальд, — а оттуда они проведут нас в Элей.
— Зачем нам ехать в Восточную Англию? — спросил я.
— Чтобы заключить соглашение, разумеется, — ответил Уиллибальд, озадаченный вопросом.
— Так почему Эорик не отправляет людей в Уэссекс? — допытывался я.
— Эорик отправил людей, лорд! Он отправил Цеолберта и Цеолнота. Король Эорик предложил договор.
— Тогда почему бы его не подписать и не скрепить печатью в Уэссексе? — настаивал я.
Уиллибальд пожал плечами:
— Разве это имеет значение, господин? — спросил он с долей нетерпения. — И предполагалось, что мы встретимся в Хантандоне через три дня, — продолжил он, — и если погода не изменится к худшему, — добавил он тихим голосом.
Я слышал о Хантандоне, хотя никогда не был там, и я знал о нём только то, что он лежит где-то по ту сторону расплывчатой границы между Мерсией и Восточной Англией.
Я жестом позвал близнецов, Цеолберта и Цеолнота, и они поспешили от своего стола, где сидели с двумя священниками, которых отправили с Уиллибальдом из Уэссекса.
— Если бы мне пришлось ехать отсюда прямо в Элей, — спросил я близнецов, — какой дорогой я бы поехал?
Они пошептались между собой пару секунд, затем один из них предположил, что самый быстрый путь лежит через Грантакастер.
— Отсюда, — продолжил второй, — прямо до острова идет римская дорога.
— Острова?
— Элей — это остров, — сказал близнец.
— В болотах, — добавил второй.
— С монастырем!
— Который был сожжён язычниками.
— Хотя церковь теперь восстановлена.
— Благодарение Богу.
— Святая Этельред построила монастырь.
— И она была замужем за нортумберлендцем, — сказал Цеолнота или Цеолберта, думая, что льстит мне, потому что я нортумберлендец.
Я лорд Беббанбурга, ходя в те дни мой отвратительный дядя жил в этой крупной крепости на берегу океана. Он украл её у меня, и я планировал вернуть её обратно.
— А Хантандон, — спросил я, — лежит на пути в Грантакастер?
Близнецы выглядели удивленными моим невежеством.
— О нет, господин, — сказал один из них, — Хантандон лежит дальше на север.
— Так почему мы едем туда?
— Король Эорик, господин, — начал второй близнец, но запнулся. Было понятно, что над этим вопросом не задумывались ни он, ни его брат.
— Этот путь не хуже других, —
— Лучше, чем Грантакастер? — настаивал я.
— Почти так же хорош, господин, — заявил один из близнецов.
Бывают моменты, когда человек чувствует себя, словно загнанный дикий кабан в лесу, который слышит охотников и лай гончих, чувствует, как сердце бьется все сильнее, и не знает в какую сторону бежать, ведь звуки идут отовсюду и ниоткуда.
Ничто из этого не было правдой. Ничто. Я призвал Ситрика, своего бывшего слугу, который теперь стал воином моего дома.
— Найди кого-нибудь, — сказал ему я, — любого, кто знает Хантандон. Приведи его сюда. Я хочу, чтобы он завтра был здесь.
— Где мне искать? — спросил Ситрик.
— Откуда мне знать? Сходи в город. Поговори с людьми в тавернах.
Ситрик, худощавый и остролицый, с возмущением посмотрел на меня.
— Я должен найти кого-то в таверне? — спросил он так, будто это было невозможно.
— Торговца, — закричал я на него. — Найди мне того, кто путешествует! И не напейся. Найди кого-нибудь и приведи ко мне.
Ситрик по-прежнему выглядел хмурым, возможно, потому что у него не было ни малейшего желания возвращаться на холод.
На мгновение он напомнил своего отца, Кьяртана Жестокого, от которого саксонская рабыня родила Ситрика, но затем он смерил свой гнев, развернулся и вышел.
Финан, заметивший свирепость Ситрика, расслабился.
— Найди мне того, кто знает, как попасть в Хантандон, Грантакастер и Элей, — крикнул я вслед Ситрику, но он не ответил и вышел.
Я достаточно хорошо знал Уэссекс и изучил часть Мерсии. Я знал земли около Беббанбурга и Лундена, однако остальная Британия была мне практически неизвестна.
Мне нужен был кто-то, знающий Восточную Англию так же хорошо, как я Уэссекс.
— Мы знаем все эти места, господин, — сказал один из близнецов.
Я проигнорировал это замечание, поскольку близнецы никогда бы не смогли понять моих страхов.
Цеолберт и Цеолнот посвятили свою жизнь обращению датчан, они рассматривали возможное соглашение с Эориком как знак того, что их бог одерживал верх над языческими божествами, они бы вряд ли поддержали не дававшую мне покоя мысль.
— А Эорик, — спросил я близнецов, — отправляет людей, чтобы встретить нас в Хантандоне?
— Эскорт, господин, да. Его, скорее всего, возглавит ярл Оскитель.
Я слышал об Оскителе. Он руководил телохранителями Эорика, следовательно, был военачальником Восточной Англии. — Сколько людей он приведёт? — спросил я.
Близнецы пожали плечами.
— Может, сотню? — сказал один из них.
— Или две? — произнёс второй.
— И мы вместе отправимся в Элей, — радостно сказал первый.