Собрание сочинений. Том 5
Шрифт:
Дон Фелис
Чтоб в этот день так получилось с нею!Марсело
Боюсь, от яда нету исцеленья.Херардо
Утешил, нечего сказать, Марсело! Ах, если б небо нам помочь сумело!.. Что с тобой случилось, дочь?Бланка
Съела я траву дурную, Что сулит мне жизнь иную, Коль уж эту длить невмочь… Умираю!Дон Фелис
Что с ней?Бланка
Ах, терплю я боль Из-за вас, глупцов король, Император дуралеев!Дон Фелис
Боже мой! С ума сошла!Марсело
(Бланке, тихо)
Если ты для пользы дела В это время заболела — Честь болезни и хвала!(Громко.)
Что произошло, сестрица?Бланка
(к Марсело, тихо)
Дабы этот день плохой Превратился в день благой, Я решила притвориться Хворой…(Громко.)
Да из-за травы Ядовитой погибаю!Дон Фелис
Никому, как мне, такая Свадьба выдалась, увы!Дон Хуан
(к Томе, тихо)
Как играет!Томе
В этом деле Женщину не превзойти.Нотариус
Видно, мне пора уйти, Я зайду на той неделе.Херардо
Лучше завтра. Верю я, День грядущий нам поможет.Нотариус
Укрепи в нем веру, боже!(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ДВЕНАДЦАТОЕ
Бланка, Инес, дон Хуан, Томе, Херардо, Марсело, дон Фелис, Педро.
Марсело
Ну, держись, отец!Херардо
Друзья! Что там?Марсело
Бланка помешалась!Херардо
Тише, успокойся, дочь!Бланка
Фелиса гоните прочь! Грудь пылает… Сердце сжалось…Дон Фелис
Прикажите — удалюсь…Бланка
Прикажу! От вас всяХерардо
Педро, эй! Врача скорее! Сын! Лекарство принести Надобно!Дон Фелис
Чтоб вас спасти, Жизни я не пожалею, Всю ее готов отдать, Лишь бы вам вернуть здоровье.Дон Фелис и Педро уходят.
ЯВЛЕНИЕ ТРИНАДЦАТОЕ
Бланка, Инес, дон Хуан, Томе, Херардо, Марсело.
Инес
(Бланке, тихо)
Скрылся со своей любовью! Можно исцеленья ждать.Бланка
Бог мой! Где найти терпенье? Дорогой платить ценою Вынуждена за попытки Схоронить в душе причины Горестей своих. Недаром Травами любви убита, Ибо в них — ее же стрелы. Но сегодня да послужит Во спасенье мне отрава!.. Зелень, зелень — цвет надежды! Я обманута тобою, Видимость приняв за сущность…(Поет.)
Нет, не помогли мне, Матушка, травы. Коль не помогли мне, Брошу их, право!Томе
('про себя)
Ох уж эти сегидильи! [54] В них причина зла.Марсело
(Бланке, тихо)
Быть может, В качестве врача Хуана Пригласим?54
Сегидилья — жанр испанской народной песенки любовного или шутливого характера, имеющей куплетную, обычно четырехстрочную форму. Исполняются сегидильи одна за другой, часто в порядке импровизации, и сопровождают одноименный танец (от исп. глагола seguir — следовать, идти вслед).
Бланка
(к Марсело, тихо)
Отстань, Марсело! От врача-то и болею…Марсело
(Бланке, тихо)
Может, приступы притворства, На тебя, сестра, напали?Бланка
(к Марсело, тихо)
Что-то слишком ты назойлив! Или твой Хуан в Белеме Врачеванью научился? Иль ты сам такой умелый, Что вправляешь людям совесть? Ты свою бы прежде вправил,— У тебя она хромает,— А мою оставь в покое, Не в свои дела не суйся. Не чужим умом живу я И пишу не под диктовку.