Сочинения
Шрифт:
535
Беркли, начиная с 1784 г. К 1869 г. относится первое издание «Трактата...» в переводе на немецкий язык. Имеются переводы на французский, итальянский, датский, испанский и польский языки. Нами использован русский перевод Б. Ф. Дебольской ((СПб., 1905), заново сверенный А. Ф. Грязновым с английским текстом в «The Works of George Berkeley...» (vol. 2. London, 1949, p. 21—113).
В состав «Трактата...» кроме Введения входит только первая часть. По словам Беркли, он написал вторую часть, в которой рассматривались преимущественно вопросы этики и о которой есть прямые или косвенные упоминания во фрагментах 508, 807
Ряд фрагментов «Трактата о принципах человеческого знания» (из § 1, 3, 4, 5, 8, 9, 24, 35—37, 59, 65. 66, 80, 84, 86, 92, 94, 96) дается нами в переводе В. И. Ленина, сделанном по т. 1 издания «The Works of George Berkeley, D. D. Formerly Bishop of Cloyne» (in 4 vote., ed. A. C. Fraser. Oxford, 1871). См. Ленин В. И. Материализм и эмпириокритицизм. — Полн. собр. соч., т. 18, с. 15—24.
1 Герберт Томас, граф Пемброк и Монтгомери (Herbert Thomas, 1656—1733), в 1707 г. его назначили лордом-наместником Ирландии; был другом Локка, который посвятил ему свое главное сочинение «Опыт о человеческом разуме». — 117.
2 Т. е. к колледжу св. Троицы Дублинского духовного университета. — 117.
3 Имеется в виду Локк. —124.
4 Речь идет о философах-картезианцах. — 124.
5 Последние три предложения добавлены во 2-м издании (1731), но похожие мысли содержались уже в «Трех разговорах...». — 130.
6 Последняя фраза опущена во 2-м издании. — 139.
7 См. Локк Д. Опыт о человеческом разуме (кн. II, гл. 7, § 7; гл. 16, § 1). — 142.
8 Под скептиками здесь подразумеваются люди, отрицающие реальность непосредственных объектов чувств. — 154.
• Перевод латинского выражения «Loquendum est ut plures, sentiendum ut pauci», принадлежащего Августину Нифу (Augustinus Niphus), итальянскому философу XVI в., комментатору Аристотеля. — 160.
10 Да будет (лат.). —164.
11 Речь идет о доктрине окказионализма, главным представителем которой был Никола Мальбранш (Malebranche Nicolas, 1638— 1715). —168.
12 Имеется в виду главным образом Н. Мальбранш. — 174.
13 Во 2-м издании здесь добавлено: «Мы познаем наше собственное существование внутренним восприятием, или рефлексией, а существование других духов — разумом. Мы можем сказать, что имеем некоторое знание или понятие о нашем собственном уме, о духах и деятельных существах, о которых, в строгом смысле слова, не имеем идей. Таким же образом мы знаем и имеем понятие об отношениях между вещами или идеями, которые (отношения) отличаются от соотносящихся идей или вещей, поскольку последние могут быть нами воспринимаемы без восприятия первых. Мне кажется, что идеи, духи и отношения составляют, каждые в своем роде, предметы человеческого познания и речи и что термин «идея» неправильно расширяется
14 Во 2-м издании от начала § 108 до этого места текст выпущен. — 187.
15 Речь идет о трактате Ньютона «Математические начала натуральной философии»; под соседней нацией имеются в виду англичане. — 188.
16 Т. е. эксперимента с вращающейся корзиной (см. об этом: Ward J. Naturalism and Agnosticism, vol. 1. N. Y., 1899, p. 73). — 191.
17 В частности, говорится о Локке. — 193.
18 Пустяковые трудности (лат.). — 194.
19 Во 2-м издании здесь добавлено: «Мне кажется, что нельзя, строго говоря, сказать, будто мы имеем идею деятельного существа или деятельности, хотя можно сказать, что мы имеем о нем понятие (notion). У меня есть некоторое знание или понятие о моем духе и его действиях над идеями, поскольку я знаю или понимаю, что подразумевается под этими словами. Что я знаю, о том я имею понятие. Я не хочу сказать, что термины «идея» и «понятие» не могут употребляться как однозначные, если люди того желают, но употребление различных названий для весьма различных вещей ведет к ясности и определенности. Но будет ли слово «идея» распространено на духи, отношения и действия, это в конце концов есть дело словесного соглашения». — 206.
20 Имеется в виду учение Мальбранша. —208.
21 Деян., 17, 27. — 209.
ТРИ РАЗГОВОРА МЕЖДУ ГИЛАСОМ и ФИЛОНУСОМ,
ЦЕЛЬ КОТОРЫХ [РАЗГОВОРОВ] — ДЛЯ ОПРОВЕРЖЕНИЯ СКЕПТИКОВ
И АТЕИСТОВ ЯСНО ДОКАЗАТЬ РЕАЛЬНОСТЬ и СОВЕРШЕНСТВО
ЧЕЛОВЕЧЕСКОГО ПОЗНАНИЯ, НЕТЕЛЕСНУЮ ПРИРОДУ ДУШИ
И НЕПОСРЕДСТВЕННОЕ БОЖЕСТВЕННОЕ ПРОВИДЕНИЕ,
А ТАКЖЕ РАЗРАБОТАТЬ МЕТОД ДЛЯ ТОГО,
ЧТОБЫ СДЕЛАТЬ НАУКИ БОЛЕЕ ПРОСТЫМИ,
ПОЛЕЗНЫМИ и КРАТКИМИ
THREE DIALOGUES BETWEEN HYLAS AND PHILONOUS.
THE DESIGN OF WHICH IS PLAINLY TO DEMONSTRATE
THE REALITY AND PERFECTION OF HUMAN KNOWLEDGE,
THE INCORPOREAL NATURE OF THE SOUL, AND THE IMMEDIATE PROVIDENCE OF A DEITY
IN OPPOSITION TO SCEPTICS AND ATHEISTS.
ALSO TO OPEN A METHOD FOR RENDERING THE SCIENCES
MORE EASILY, USEFUL, AND COMPENDIOUS
В живой форме диалога в работе разъясняются идеи «Трактата о принципах человеческого знания...». Беркли привез рукопись «Трех разговоров...» из Ирландии в январе 1713 г. в Лондон и в мае того же года издал ее. Около 1725 г. состоялось второе издание, а в 1734 г. последовало третье, просмотренное автором и помещенное в общем переплете со вторым изданием «Трактата...». Следующие издания появились в 1776 г. (Лондон), 1893 г. (Калькутта) и1897 г. (Аллахабад). К 1750 г. относится первый перевод «Трех разговоров...» на французский (Амстердам), а к 1756 г. — на немецкий язык (Росток). Затем последовали чешский, итальянский, норвежский, русский и польский переводы.
В настоящем издании использован перевод на русский язык, опубликованный в Москве в 1937 г. (без указания переводчика) и ныне сверенный А. Ф. Грязновым с оригиналом в издании «The Works of George Berkeley...» (vol. 2, p. 165—263).
1 Авторское предисловие было в 3-м издании опущено. — 218.
2 См. «Трактат о принципах человеческого знания...», § 100 и 116. —246.
3 Примечание помещено Беркли в 3-м издании. Под работой «Защита» он имел в виду свою «Теорию зрения...». — 257.