Содом и Гоморра. Города окрестности Сей
Шрифт:
— Что ты мнешься! — сказал он. — Лучшего шанса у тебя не будет никогда.
Джон-Грейди дернулся было снова снять шляпу, но затем опять опустил руки на колени. Потом, упираясь локтями в колени, подался вперед.
— Представь, что в жаркий день ты стоишь у холодного пруда. Давай, прыгай.
— Да, сэр. Ладно. Я собираюсь жениться.
Мэк замер в носке, надетом наполовину. Потом закончил его натягивать и потянулся за сапогом.
— Жениться… — сказал он.
—
— Ну хорошо.
— Я собираюсь жениться, и мне подумалось, во-первых, если вы не возражаете, что придется мне продать того коня.
Мэк натянул сапог, взялся за другой и помедлил, держа его в руке.
— Сынок, — начал он, — я могу понять, когда человек хочет жениться. Когда женился я, мне не было двадцати — ровно месяца не хватало. Нам вроде как поздновато тут друг друга воспитывать. Но я и в то время был упакован несколько лучше тебя. Считаешь, что ты можешь это себе позволить?
— Не знаю. Подумалось, может, если продам коня…
— И давно у тебя такие мысли появились?
— Ну… Довольно давно.
— Но это не то чтобы ты был вынужден там… Нет? Не тот случай?
— Нет, сэр. Тут ничего похожего.
— Слушай, а может быть, лучше немножечко повременить? Поглядеть, как оно пойдет дальше.
— Нет, это я не могу никак.
— Что значит — ты не можешь? Как это понять?
— Да есть кое-какие проблемы.
— Ну давай, хочешь рассказать — рассказывай. У меня как раз есть время тебя послушать.
— Да, сэр. В общем… Во-первых, она мексиканка.
Мэк кивнул.
— Бывает и так, и ничего, — сказал он и натянул сапог.
— Так что есть проблема с тем, как перетащить ее сюда.
Мэк поставил ногу в сапоге на пол и уперся ладонями в колени. Поднял взгляд на парня.
— Сюда? — переспросил он.
— Да, сэр.
— В том смысле, что через речку?
— Да, сэр.
— Ты это к тому, что она мексиканская мексиканка?
— Да, сэр.
— Черт побери, сынок.
Взгляд в сторону. Туда, где солнце поднялось уже над конюшней. За тюлевыми занавесками на окне. Потом он снова посмотрел на парня, в напряженной позе сидевшего в кресле его отца.
— Что ж, — сказал он, — это, конечно, проблема, насколько я понимаю. Но вовсе не худшая из тех, о которых мне приходилось слышать. Сколько ей лет?
— Шестнадцать.
Мэк закусил нижнюю губу:
— Та-ак, стало быть, все хуже и хуже. А как у нее с английским?
— Никак, сэр.
— То есть ни бум-бум, ни слова.
— Именно так, сэр.
Мэк покачал головой. Снаружи слышалось мычание коров, пасущихся за изгородью у дороги. Он бросил взгляд на Джона-Грейди.
— Сынок, — сказал он. — Ты головой
— Да, сэр. Конечно думал.
— В общем, я смотрю, ты практически все уже решил.
— Да, сэр.
— Ты б не пришел сюда, если бы не решил окончательно, верно?
— Именно так, сэр.
— И где же ты собираешься с нею жить?
— Вы знаете, сэр, я как раз об этом с вами и хотел поговорить. Мне подумалось, что, если вы не возражаете, я бы попробовал отремонтировать старую развалюху в Белл-Спрингз.
— Ч-черт. Да там же ведь теперь даже крыши нет. Или есть?
— Практически нет. Я осмотрел там все. Но ее можно поправить.
— Там ремонту не оберешься.
— Я сам все сделаю.
— Может, и сделаешь. Наверное, сделаешь. Но ты ничего не сказал насчет денег. Я не могу платить тебе больше. Сам знаешь.
— А я и не просил прибавки.
— Мне придется прибавить плату Билли и Джею Си. А может быть, и Орену.
— Да, сэр.
Мэк сидел, склонившись вперед и сцепив пальцы рук.
— Сынок, — сказал он, — мне кажется, тебе лучше бы повременить. Но если ты вбил себе в голову, что должен действовать незамедлительно, тогда давай. А я, чем смогу, помогу тебе.
— Спасибо, сэр.
Мэк уперся руками в колени, встал. Джон-Грейди тоже поднялся. Едва заметно улыбаясь, Мэк покачал головой. Бросил взгляд на парня:
— Она хорошенькая?
— Да, сэр. Еще какая.
— Да уж наверное. Ты ее сюда-то пригласил бы. Хочу на нее глянуть.
— Да, сэр.
— Говоришь, она ни бум-бум по-английски?
— Да, сэр.
— Эк ведь! — Мэк снова покачал головой. — Ладно, все, — распорядился он. — Давай выметайся.
— Да, сэр.
Пройдя по комнате, у двери Джон-Грейди остановился и обернулся:
— Спасибо, сэр.
— Ладно, давай.
Вместе с Билли он отправился в Седар-Спрингз. Поднявшись до верховьев распадка, они снова стали спускаться, гоня стадо перед собой и отлавливая всех тех животных, что выглядели подозрительно; один набрасывал лассо на голову, другой сразу же на задние ноги, ревущего бычка валили наземь, спешивались и бросали поводья; кони при этом пятились, держа веревки натянутыми. В стаде имелись новорожденные телята, у некоторых были черви в пупках; их обрабатывали эликсиром «Пирлесс», червей удаляли, болячки снова смачивали эликсиром и телят выпускали. Вечером подъехали к Белл-Спрингз, Джон-Грейди спешился, оставил Билли с лошадьми у водопоя и через болотце, поросшее спороболусом, направился к старому глинобитному строению. Распахнул дверь, вошел.