Содом и Гоморра. Города окрестности Сей
Шрифт:
— Это приятно слышать, — сказал он. — У вас какие-то жалобы?
— У меня предложение, которое может его заинтересовать.
— И от кого же исходит это предложение?
— В каком смысле?
— Ну, чьи интересы вы представляете?
— Свои. Я представляю свои собственные интересы.
Тибурсио долго не сводил с него глаз.
— А ведь я знаю, кто вы, — сказал он.
— Вы знаете, кто я?
— Да.
— И кто же?
— Вы trujam'an [146] .
—
— Вы не говорите по-испански?
— Я говорю по-испански.
— Вы хотите заплатить mordida [147] .
Билли вынул все свои деньги и выложил на прилавок бара:
— Вот: здесь восемнадцать долларов. Это все, что у меня есть. А я еще за выпитое не расплатился.
— Вот и расплатитесь за выпитое.
146
Агент, представитель (исп.).
147
Выкуп (исп. жарг.), букв.«укус».
— Что?
— Заплатите за выпитое.
Билли оставил на прилавке пятерку, остальное спрятал в карман, убрав туда же сигареты и зажигалку.
— Идите за мной.
Следом за alcahueteБилли прошел через гостиную мимо проституток в их блядских нарядах. Прошел сквозь калейдоскоп разрозненных отблесков люстры и, миновав пустую эстраду, оказался у задней двери.
Дверь, обитая винного цвета сукном, была без ручки. Тем не менее alcahueteкаким-то образом открыл ее, и перед ними оказался коридор с синими стенами и единственной синей лампочкой, вкрученной в потолок над дверью. Alcahueteпридержал дверь, Билли прошел в нее, alcahueteзакрыл за ними дверь, повернулся и пошел по коридору. В воздухе висел мускусный запашок его одеколона. В дальнем конце коридора он остановился и костяшками пальцев дважды стукнул в дверь, украшенную серебряным орнаментом. Повернулся и, скрестив перед собой руки в запястьях, встал в ожидании.
Прозвучал зуммер, и alcahueteотворил дверь.
— Подождите здесь, — сказал он.
Билли стал ждать. По коридору прошла одноглазая старуха, постучала в одну из дверей. Когда увидела его, перекрестилась. Дверь ей открыли, она исчезла за ней, и коридор, залитый успокоительным синим светом, вновь опустел.
Тут серебряная дверь отворилась, и alcahueteсделал Билли знак заходить, поманив движением тонких, унизанных кольцами пальцев. Билли зашел и остановился. Потом снял шляпу.
Эдуардо сидел за письменным столом, покуривая тонкую черную сигару. Он сидел боком, закинув ногу на ногу, опертую на выдвинутый нижний ящик стола, так что казалось, будто он занят разглядыванием своих роскошных сверкающих
— Чем могу быть полезен? — спросил он.
Билли оглянулся на Тибурсио. Вновь перевел взгляд на Эдуардо. Эдуардо снял ноги с ящика стола и чуть повернулся во вращающемся кресле. Он был в черном костюме и бледно-зеленой рубашке с воротником апаш. Одна его рука лежала на покрытой полированным стеклом крышке стола, в ней дымилась сигара. Сидел с совершенно отсутствующим видом.
— У меня для вас есть бизнес-предложение, — сказал Билли.
Эдуардо приподнял свою тонкую сигарку и осмотрел ее. Вновь обратил взгляд на Билли.
— Кое-что в нем вас, может быть, заинтересует, — продолжил Билли.
Эдуардо еле заметно улыбнулся. Посмотрел мимо собеседника на alcahueteи опять перевел взгляд на Билли.
— И мое состояние от этого резко изменится к лучшему, — сказал он. — Как здорово!
Он медленно, длинно затянулся сигарой. Произвел странный элегантный жест рукой, в которой держал ее, пронеся по дуге все время ладонью кверху. Будто у него на ладони лежит что-то невидимое. Или же он привык держать на ладони нечто ныне отсутствующее.
— Не возражаете, если мы поговорим наедине? — спросил Билли.
Тот кивнул, Тибурсио вышел и затворил за собой дверь. Когда они остались вдвоем, Эдуардо вновь повернулся боком и, уперев в ящик стола уже другую ногу, снова положил ногу на ногу. Поднял взгляд, подождал.
— Видите ли, — начал Билли, — я хотел бы купить у вас одну из девушек.
— Купить, — повторил Эдуардо.
— Да, сэр.
— Это в каком же смысле «купить»?
— Дать вам некую сумму денег и забрать ее отсюда.
— То есть вы полагаете, девушки находятся здесь против собственной воли.
— Не знаю, я этого не говорил.
— Но вы так думаете.
— Я ничего не думаю.
— Разумеется, думаете. Иначе не было бы предмета для торговли. Или я не прав?
— Не знаю.
Эдуардо поджал губы. Долго изучал кончик своей сигары.
— Он не знает! — наконец сказал он.
— Вы хотите сказать, что эти ваши девушки могут в любой момент просто взять и уйти?
— Это хороший вопрос.
— Ну и какой на него будет хороший ответ?
— Я бы сказал, что они свободны как личности.
— Как что?
— Как личности. Они свободны как личности. А в остальном… свободны ли они? — Он прижал к виску согнутый указательный палец. — Кто это может сказать?
— Значит, если одна из них захочет уйти, она может уйти.
— Они проститутки. Куда им идти?
— Ну а вдруг кто-то из них захочет выйти замуж.
Эдуардо пожал плечами. Поднял взгляд на Билли.
— Вы мне вот что скажите… — заговорил он.
— Что?
— Вы заинтересованное лицо или его агент?
— Я — чего?
— Это именно вы хотите выкупить девушку?
— Да.
— Вы часто бываете в «Белом озере»?
— Однажды был.
— А где вы с девушкой познакомились?
— В «Ла-Венаде».
— И теперь хотите жениться на ней.
Билли промолчал.