Соколиная охота
Шрифт:
Радульф перевел.
— Не думаю, что они будут это выполнять, капитан.
— Скажи им, чтобы испражнялись в ведра на корме и мыли после этого руки. Никаких отдельных костров для приготовления еды. Прием пищи будет происходить в несколько смен.
Валлон поднял руку.
— И последнее. Носовая палуба предназначена для моей команды. Никто не может на нее заходить без моего разрешения. Это все.
Отец Гильберт потребовал внимания.
— Прежде чем мы отправимся навстречу ожидающим нас испытаниям, давайте преклоним колени и вознесем Господу
— Произнесете свои молитвы в пути, — перебил его Валлон. И кивнул Гаррику: — Поднимай якорь.
«Буревестник» приблизился на расстояние примерно в милю к лагерю викингов, когда их дозорные протрубили тревогу.
— Держаться левого берега, — приказал Валлон. — Радульф, приготовься к выдаче оружия.
— Они не успеют вывести свой корабль вовремя, — сказал Вэланд.
Вернувшись с охоты прошлой ночью, он доложил, что викинги вытащили драккар на берег для дальнейшего ремонта.
Отлив неспешно нес «Буревестник» вниз по реке. В поле зрения появилась бухта.
— А вот и они!
Викинги с криками высыпали на берег, потрясая своим оружием. Несколько пиратов тащили связанных измученных пленников к воде, где те, упав на колени, тянули руки в мольбе и рвали на себе волосы.
— Мы должны спасти их! — воскликнул один из пассажиров, и остальные исландцы присоединили свои голоса к его требованию.
— Не останавливаться, — распорядился Валлон.
16 Соколиная охота.
— Вон и Торфинн, — сказал Радульф. — Бог мой, здоровый же он ублюдок.
Голый по пояс, главарь вбежал в воду, толкая перед собой корабельную шлюпку. Он запрыгнул в нее, когда «Буревестник» проходил нижнюю по течению оконечность бухты. Шлюпка с четырьмя гребцами вскоре появилась у них за кормой. Торфинн, согнувшись, сидел на носу, криками побуждая своих подчиненных грести энергичнее.
— Что он задумал? — недоуменно спросил Радульф.
— Я полагаю, он намерен вести переговоры.
Гребцы изо всех сил старались их нагнать, держась, впрочем, в пределах недосягаемости арбалетного выстрела. Четыре или пять викингов продирались позади них по берегу. Поравнявшись с ними, Торфинн приложил ладони ко рту.
— Радульф, скажи исландцам, чтобы замолчали. Гаррик, подведи нас на расстояние слышимости.
«Буревестник» чуть повернул направо.
— И так достаточно близко.
Торфинн поднялся на ноги.
— Эй, франк! Куда ты направляешься? Ты думаешь, что сможешь обойти Северный мыс? Ты уже опоздал. Франк, слушай меня. Даже если тебе удастся обогнуть Северный мыс, ты умрешь с голоду раньше, чем дойдешь до ближайшего поселения.
— Вы поняли, что он говорит? — спросил Радульф.
— Смысл уловил.
— Эй, франк, давай поговорим.
— Радульф, что ты думаешь об этом?
— Мое мнение — только вперед.
— А ты что скажешь, Геро?
— Думаю, нам стоит выяснить, что он хочет сказать. Мы знаем, что путь к норвежскому побережью труден: опасные течения и скалистые обрывистые берега усложняют нашу задачу. Торфинн
Валлон посмотрел вниз по течению. По обе стороны от них проплывал лес. При таких условиях они еще до полудня выйдут в открытое море, а там уже их судьба будет зависеть только от погодных условий и направления ветра.
— Останавливаемся.
— Капитан, мы ничего полезного из Торфинна не вытянем.
— Бросить якорь посередине русла. Вэланд, скажи Торфинну, пусть подойдет ближе.
Викинги подгребли к «Буревестнику» на расстояние в сотню ярдов и остановились.
— Подойди ближе! — крикнул Валлон. — Иначе я тебя не услышу.
Торфинн изобразил греблю.
— Ты подойди ко мне.
Валлон огляделся в поисках возможности выйти из создавшегося тупика. Немногим ниже по реке течение расходилось вокруг двух гладких каменистых кос, разделенных глубоким проходом. Поторговавшись, Валлон достиг соглашения о ведении переговоров: он и его помощник устроятся на одном камне, а Торфинн с подручным на другом. Торфинн утвердительно махнул рукой.
— Ты иди первым, франк.
— Пойдешь со мной, — обратился к Вэланду Валлон. — Оставь лук.
Они влезли в шлюпку, подошли к камню и забрались на его скользкую поверхность. Вэланд держал лодку. Торфинн пристал к берегу, чтобы оставить лишних людей, затем вдвоем с помощником подгреб к месту ведения переговоров. Главарь пиратов стоял на носу шлюпки, держа в руке свой бердыш. Его серповидное лезвие весило, должно быть, фунтов пятнадцать, но он поигрывал им настолько непринужденно, будто это был какой-нибудь столовый прибор. Кроме того, на боку у пирата висел ровный широкий меч, а на поясе сзади — кинжал. Торфинн прыгнул на камень, сделал вид, что чуть не поскользнулся, и удержал равновесие на самом краю. Он поднял глаза и оскалился в улыбке, обнажив желтые зубы. Валлон нахмурился.
— Шут гороховый.
Улыбка сошла с лица Торфинна. Он одной рукой поднял свою секиру и поочередно указал ею на каждого из своих неприятелей, глядя на них бесстрастными, как у чайки, глазами. Он был могучего телосложения — около семи футов роста, бедра, как винные бочки, и грудь, одетая в броню мышц. Годы работы мечом и топором раздули его правое плечо. Его обнаженный торс был покрыт синими существами — большекрылыми орлами, извивающимися змеями, воинами верхом на конях. Он опустил секиру, лязгнув лезвием о камень.
— У тебя большие неприятности, франк.
— Не больше, чем у тебя. У нас есть судно на ходу и много свежего мяса. У тебя нет ни того, ни другого.
Торфинн ткнул топором в сторону пиратского лагеря.
— У нас есть живые запасы еды. — Он заскрежетал зубами. — Голодные волки безжалостны.
— Но у вас нет ни паруса, ни такелажа. Без них вы никуда не уйдете.
Викинг опустился на корточки и посмотрел на Валлона поверх рукояти бердыша.
— Ну ладно, франк. Я поменяю четырех пленных на парус с исландского корабля.