Чтение онлайн

на главную

Жанры

Современный англо-русский страховой словарь
Шрифт:

therapy терапия, лечение

administer therapy проводить лечение

antineoplastic therapy противоопухолевое лечение

drug therapy лекарственная терапия

thereafter после чего

and 100% thereafter of eligible expenses incurred, up to a maximum of - и 100% последующих целесообразно произведённых расходов в пределах …

and thereafter и после этого

thereby тем самым, за счёт этого: < The indemnity shall not exceed the amount of loss of interest insured thereby avoided. –

Сумма возмещения не должна превышать сумму потери застрахованной выгоды, которую за счёт этого удалось избежать >

thereby doing рапид деепричастия: < Should the occurrence of events not contemplated by the parties fundamentally alter the equilibrium of the present contract, thereby placing an excessive burden on one of the parties in the performance of its contractual obligations, that party may proceed as follows. – Если наступление событий, не учтённых сторонами, радикально меняет баланс настоящего договора, возлагая тем самым чрезмерное бремя на одну из сторон, эта сторона может поступить следующим образом. >

therefor = for that {феномен замены имени}: Any violation of the requirements of the present Endorsement is prohibited and sanctions shall be established therefor under the law of … - Запрещается какое-либо нарушение требований настоящего договора, а за нарушение устанавливаются санкции по закону …

and the reasons therefor и причины этого

therein

as therein described как описано в нём {в коносаменте}

until property therein пока право собственности на него: < Unless otherwise agreed, the goods remain at the seller’s risk until the property therein is transferred to the buyer. – Если иное не согласовано, товар остаётся на риске продавца до тех пор, пока право собственности на него не перейдёт к покупателю. >

thereof = of that см. пример в статье REFUSE insurance indemnity

thereupon после чего; вслед за тем: < Thereupon the Policy shall terminate unless there be prior agreement by the Underwriters to continue coverage. – Вслед за тем действие Полиса прекращается при отсутствии предварительного согласия Страховщика продолжать страховое покрытие. >

therewith с этим

associated therewith связанный с этим

thermal

thermal protective aid теплозащитное средство

these {0,01%} они {замещает имя существительное во множ. числе}: < Loans ….may be accepted as cover for technical provisions only if there are sufficient guarantees as to their security, whether these are based on the status of the borrower, mortgages, bank guarantees or guarantees granted by assurance undertakings or other forms of security – Ссуды … могут быть приниматься в качестве покрытия технических резервов только при наличии достаточных гарантий их надёжности, независимо от того, основаны ли они на статусе заемщика, ипотеке, банковских гарантиях или гарантиях, выданных страховыми организациями либо на иных формах обеспечения. >

they 1. они {99,99%} 2. он {they = he/she}: < It is necessary for the Assured when they become aware of an event which is "held covered" under this insurance to give prompt notice to the Underwriters and the right to such cover is dependent upon compliance with this obligation.

Страхователь обязан, как только ему становится известно о каком либо событии, которое “удерживается на покрытии” в соответствии с настоящим страхованием, незамедлительно известить Страховщика, а право на такое покрытие страхования оказывается зависимым от выполнения этого обязательства.>

thief {pl. thieves} вор; лицо, совершившее кражу

assailing thieves {mi} нападение грабителей

саг thief автомобильный вор

professional thief профессиональный вор

thieve красть, воровать

thigh бедро

fracture of the thigh перелом бедра

thing 1. вещь, предмет2. {pl} имущество, вещи

dangerous thing опасный предмет

fall of a thing падение предмета {на что-л.}

if things go wrong в случае неблагоприятного развития событий

intangible thing нематериальная вещь

other things being equal при прочих равных условиях

personal things личные вещи

real thing недвижимая вещь

thing insured предмет страхования

things personal личные вещи

things real недвижимое имущество

thinner разбавитель, растворитель

thinning 1. разрежение {газа} 2. разреживание {всходов}

third треть

No Thirds Off. – Без вычета третей: < In the event of damage, cost of repairs to be paid without deduction of one-third, new for old. – В случае повреждения затраты на ремонт возмещаются без вычета одной трети, - “за новое вместо старого”. >

third party {i} 1. = third-party insurance страхование гражданской ответственности 2. третье лицо, третья сторона

injured third party пострадавшее третье лицо

third party accident insurance страхование гражданской ответственности в связи с несчастным случаем

third party bodily injury телесное повреждение, нанесенное третьему лицу

– off-site third party bodily injury телесное повреждение, нанесённое третьему лицу за пределами площадки {буровой или строительной}

– on-site third party bodily injury телесное повреждение, нанесённое третьему лицу в пределах площадки {буровой или строительной}

Third Party Bodily Injury Liability страхование ответственности за причинение телесного вреда третьим лицам

third party insurance 1. страхование гражданской ответственности, страхование ответственности перед третьими лицами 2. страхование в пользу третьего лица {противопоставляется страхованию в пользу страхователя (first party insurance)} 3. операции не в пользу материнской компании {о каптивной

Поделиться:
Популярные книги

Золушка по имени Грейс

Ром Полина
Фантастика:
фэнтези
8.63
рейтинг книги
Золушка по имени Грейс

Отмороженный 6.0

Гарцевич Евгений Александрович
6. Отмороженный
Фантастика:
боевая фантастика
постапокалипсис
рпг
5.00
рейтинг книги
Отмороженный 6.0

Заставь меня остановиться 2

Юнина Наталья
2. Заставь меня остановиться
Любовные романы:
современные любовные романы
6.29
рейтинг книги
Заставь меня остановиться 2

Бальмануг. (не) Баронесса

Лашина Полина
1. Мир Десяти
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Бальмануг. (не) Баронесса

Седьмая жена короля

Шёпот Светлана
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Седьмая жена короля

Камень. Книга вторая

Минин Станислав
2. Камень
Фантастика:
фэнтези
8.52
рейтинг книги
Камень. Книга вторая

Неудержимый. Книга IX

Боярский Андрей
9. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга IX

Вперед в прошлое!

Ратманов Денис
1. Вперед в прошлое
Фантастика:
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Вперед в прошлое!

6 Секретов мисс Недотроги

Суббота Светлана
2. Мисс Недотрога
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
эро литература
7.34
рейтинг книги
6 Секретов мисс Недотроги

Приручитель женщин-монстров. Том 3

Дорничев Дмитрий
3. Покемоны? Какие покемоны?
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Приручитель женщин-монстров. Том 3

Странник

Седой Василий
4. Дворянская кровь
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Странник

На границе империй. Том 7. Часть 4

INDIGO
Вселенная EVE Online
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 7. Часть 4

В зоне особого внимания

Иванов Дмитрий
12. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
В зоне особого внимания

Назад в СССР: 1985 Книга 2

Гаусс Максим
2. Спасти ЧАЭС
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.00
рейтинг книги
Назад в СССР: 1985 Книга 2