Чтение онлайн

на главную

Жанры

Стихотворения
Шрифт:

Вэйчэн. Утренний дождь увлажнил легкую пыль.

Постоялый двор. Зелено-зелено! Обновился цвет ивы.

Советую тебе: осуши со мной еще один кубок вина,

Выйдешь на западе за Янгуань - там уже не будет старого друга...

К прозаическому переводу необходимо, конечно, добавить, что Юань Второй - друг Ван Вэя; что в городок Аньси на далеком западе его послали служить по высочайшему повелению; что Вэйчэн - город неподалеку от столицы, от знаменитой Чанъани; что ветку ивы принято было дарить на прощание друзьям и возлюбленным как знак верности; что Янгуань - сторожевой пост недалеко от Аньси, тоже на крайнем западе; что поблизости

от Аньси были знаменитые монастыри Дуньхуана; что "старый друг" (гу жэнь) в китайской поэзии противопоставляется издревле новому другу (синь жэнь), и намек на эту будущую привязанность Юаня Второго присутствует уже во второй строке, в слове "обновился" (синь), что, таким образом, в стихотворении автор не только потому просит Юаня выпить с ним еще, что у Юаня там, далеко, не будет друзей, а еще и потому, что автор здесь остается в одиночестве, покинутый, ревнуя, почему и старается побыть подольше с уезжающим.

Б. Б. Бахтин

Поднимался в монастырь Бянь-цзюесы

Тропинка средь бамбуков ведет к изначальной земле,

Горный пик лотосом высится над спасительным градом.

Перед окнами простираются Три Чу,

За лесом текут по равнине Девять рек.

На молодой траве сидят, скрестив ноги,

Под высокой сосной звучит чтение буддийского канона.

Обитель пустоты... за облаками Завета...

Созерцание мира, приобретение свободы от рождений...

"Изначальная земля" (чу ди) и "спасительный град" (хуа чэн) - символы монастыря, о котором идет речь в стихотворении. "Три Чу" - это название всей местности Чу, которая делилась на Западное, Восточное и Южное Чу. "Девять рек" (Цзю цзян) - это, вероятно, те девять рек, что впадают в озеро Дунтинху. Оба эти географические названия подчеркивают беспредельность вида, открывающегося из монастыря. "Сидят, скрестив ноги", - видимо, это сидят в молитвенных позах монахи; "звучит чтение буддийского канона" (сян фань шэн) - у Ван Вэя сказано менее определенно: "раздаются буддийские (санскритские) звуки". "Обитель пустоты" (кун цзюй) или "жизнь в пустоте" - место, где сердце (помыслы) живущих "пусты", т. е. очищены от мирской суеты. "За облаками Завета" (фа юнь) - дхармамегха, буддизм как оплодотворяющее облако. "Свобода от рождений" (у шэн) - нирвана как отрицание рождения и смерти.

На примере этого стихотворения видно, как буддийские идеи и представления полностью инкорпорированы в классическое стихотворение. В китайской поэзии великое множество стихотворений написано "с высоты" - с возвышения, башни, горы, куда поэт поднимается (дэн). Многим из этих произведений присуще настроение печали, отстраненности от жизни, углубленного размышления, осознания связи времен. Это настроение может выражаться различно, отнюдь не только в буддийском духе или даосском, но и без связи с тем или иным определенным миропониманием. Однако композиция, строй и поэтические особенности таких стихотворений очень близки, они меняются в зависимости лишь от вида поэзии (четверостишие, восьмистишие, стихотворения с большим числом строк и т. п.), но не от их "идейного содержания". В стихотворении Ван Вэя первые две строки - описание места, куда поднялся поэт; следующие две - описание пространства вокруг этого места; в строках 5-6 появляется человек (или люди - поэт не уточняет); наконец, в последнем двустишии дается как бы рассказ о чувствах и мыслях, возникших у поэта.

Б. Б. Бахтин

^TВАН ВЭЙ В ПЕРЕВОДАХ В. В. МАЗЕПУСА^U

{* Здесь и далее переводы и комментарии В. В. Мазепуса воспроизводятся

по изданию: Ван Вэй. Цзяожань / Стихи в переводе В. Мазепуса // Новосибирск, "Трина", 1994.
– Прим. сост.}

В горах

Белые скалы

у речки Цзинси * высоки.

В холоде неба

красная тает листва.

Не было долго

на горной дороге дождей,

Платье мое

увлажнила небес синева.

Расставание

Среди гор

простились друг с другом.

Солнце заходит.

Калитка в плетне заперта.

Весной трава

снова станет зеленой,

Благородный друг...

Вернется ли он сюда?

Красный пион

Зеленых оттенков

еще беззаботна игра.

Красное платье

то светлей, то темней.

Сердце цветка

разорваться готово в тоске...

Разве цветы

знают сердца людей?

Услышал, как сюцай * Пэй Ди * читает стихи,

и в шутку преподнес ему

Кричат обезьяны *

как же печален их крик!

Утром тоска,

и вечером думы горьки.

Не возглашайте

звуков ущелья У *

Скорби не вынесет

гость у осенней реки!

Отвечаю Пэй Ди

Безбрежен поток

холодной речной воды.

Ливня осеннего

мгла зелена над нами.

Спросили Вы, где же

страна Южных гор *.

Ответило сердце

за белыми облаками!

В горах остановился у младших братьев и сестер

Поющих молитвы

много монахов в горах.

По воле своей

пришли они издалека.

Взгляд устремляют

на городские стены,

Хоть видеть должны

лишь белые облака.

Когда Цуй Девятый * отправлялся в Южные горы *,

я сочинил стихи и подарил ему на прощание

Руки разняли

за городской стеной.

Скоро ль минуют

разлуки долгие дни?

Вновь распустились

цветы корицы в горах,

Не ждите, чтоб стали

на снег похожи они *.

Оставил на память Цуй Синцзуну

Время прощаться,

сдерживаю коня.

На Императорском

холодно нынче канале *.

Ветер и свет

ждут меня в горном краю,

Но не очнется

сердце мое от печали.

Преподношу Вэйму Восемнадцатому

К Вам обращен

гостя открытый взгляд *.

Стремленье одно

к белым у нас облакам.

Горы Дуншань

не хочется мне покидать *,

Так сейчас вольно

травам густым и цветам!

ИЗ СТИХОВ "ДОМ ХУАНФУ ЮЭ * В ДОЛИНЕ ОБЛАКОВ"

1. Ручей, где поют птицы

Праздный покой.

Облетают цветы корицы.

Тихая ночь.

Пусто в горах по весне.

Вышла луна,

птиц взбудоражила горных,

Над вешним ручьем

поют и поют в вышине.

2. Заводь лотосов

Изо дня в день

за лотосами плыву.

Остров велик

к закату лишь правлю назад.

Иду на шесте,

брызг поднять не хочу.

Боюсь увлажнить

лотосов алый наряд.

3. Пруд, затянутый ряской *

Пруд и широк,

и глубок весенней порой.

Легкая лодка

суши коснется вот-вот.

Медленно-медленно

ряска затянет след.

Ива плакучая

снова ее сметет...

В шутку пишу о ванчуаньском доме

Здесь прутья ивы не нужно ломать

метут они сами двор.

Верхушки сосен, достигнув небес,

нашли в облаках приют.

Цветы на лианах готовы укрыть

Поделиться:
Популярные книги

Сумеречный Стрелок 2

Карелин Сергей Витальевич
2. Сумеречный стрелок
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Сумеречный Стрелок 2

Идеальный мир для Лекаря 25

Сапфир Олег
25. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 25

Ненаглядная жена его светлости

Зика Натаэль
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.23
рейтинг книги
Ненаглядная жена его светлости

Гримуар тёмного лорда I

Грехов Тимофей
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Гримуар тёмного лорда I

Печать мастера

Лисина Александра
6. Гибрид
Фантастика:
попаданцы
технофэнтези
аниме
фэнтези
6.00
рейтинг книги
Печать мастера

Мастер 7

Чащин Валерий
7. Мастер
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
попаданцы
технофэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Мастер 7

Шведский стол

Ланцов Михаил Алексеевич
3. Сын Петра
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Шведский стол

Последняя Арена 4

Греков Сергей
4. Последняя Арена
Фантастика:
рпг
постапокалипсис
5.00
рейтинг книги
Последняя Арена 4

Истинная поневоле, или Сирота в Академии Драконов

Найт Алекс
3. Академия Драконов, или Девушки с секретом
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.37
рейтинг книги
Истинная поневоле, или Сирота в Академии Драконов

Безумный Макс. Ротмистр Империи

Ланцов Михаил Алексеевич
2. Безумный Макс
Фантастика:
героическая фантастика
альтернативная история
4.67
рейтинг книги
Безумный Макс. Ротмистр Империи

Отмороженный 11.0

Гарцевич Евгений Александрович
11. Отмороженный
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
попаданцы
фантастика: прочее
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Отмороженный 11.0

Комбинация

Ланцов Михаил Алексеевич
2. Сын Петра
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Комбинация

Эра Мангуста. Том 2

Третьяков Андрей
2. Рос: Мангуст
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Эра Мангуста. Том 2

Покоривший СТЕНУ. Десятый этаж

Мантикор Артемис
3. Покоривший СТЕНУ
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Покоривший СТЕНУ. Десятый этаж