Странная пара (женская версия) [др. перевод]
Шрифт:
ФЛОРЕНС встает.
Флоренс. Кому что предложить?
МАНОЛО и ХЕСУС встают.
Олив. Ну что, мы так и будем поминутно вскакивать?
Маноло. Действительно. (Садится).
Олив(щелкая пальцами).
ФЛОРЕНС садится, а МАНОЛО и ХЕСУС снова почтительно поднимаются со своих мест.
Садитесь, садитесь.
ОБА садятся.
Маноло. Жарища, как в Испании. Поэтому у нас и существует сиеста… Оливия! Как же у вас хорошо.
Олив. Правда? Вам нравится?
Маноло. Нравится не то слово. У вас просто великолепно! (Целует кончики пальцев). Великолепно, как на картинах Эль Греко.
Олив. Картинах кого?
Маноло. Эль Греко. Художника.
Олив(оглядывается, пожимая плечами). А кто это все рисовал, понятия не имею.
МАНОЛО и ХЕСУС громко смеются.
Маноло. А вы, Оливия, сказали мне неправду. Что у вас дома беспорядок и гостей приглашать неудобно. На беспорядок и намеков нет.
Олив. Это потому, что в доме появилась женщина, которая драит квартиру каждый день.
Маноло. А у меня этим мужчина занимается. Хесус.
Оба улыбаются
Хесус. Что правда то правда. Люблю чистоту. Мы с Маноло такие разные. Я аккуратный, он неряха. Я никогда не опаздываю, он всегда опаздывает. С таким сложно ужиться, вы согласны?
Олив. Еще как согласна… Флоренс, а ты?
Флоренс(после паузы. МАНОЛО). Вы имеете в виду Эль Греко, великого испанского художника, да?
Маноло(смущенно). Си. Хотите о нем поговорить?
Флоренс. Нет-нет. Это я так.
Неловкая пауза.
Олив. Я рассказало Фло как мы познакомились. Забавная была ситуация.
Маноло. А-а-а… А кто это Фло?
Олив. Она.
Флоренс. Это я.
Олив. Фло — это уменьшительная форма от Флоренс.
Хесус. Да она совсем не маленького роста.
Олив. Не она сама. Имя уменьшено.
Хесус. Уменьшено?
Олив. Ну да… Как прозвище. Мое имя Олив. А иногда меня зовут Олли.
Хесус. Олли и Олив… Букв одинаково.
Олив. Но звучит короче.
Флоренс. А ведь Эль Греко был греком.
Маноло. Си.
Хесус. Точно.
Флоренс. «Эль Греко» — значит «грек». Переводится именно так.
Маноло(кивает). Да, верно. Мы же говорим по-испански.
Флоренс. Само собой. Просто разговор зашел об искусстве. А я как раз прочитала о нем в путеводителе. Он жил в испанском городе Толедо.
Хесус(поправляя ее). Толейдо.
Флоренс. По-моему, все-таки в Толедо.
Хесус. Нет. Произносится как Толейдо.
Олив(напевает). Она произносит «Толедо», ты произносишь «Толейдо». Она «томат», а ты «томейт»…
Она и молодые люди смеются.
Флоренс …У нас есть город Толейдо в Охайо… Толейдо, Охайо.
Хесус. Нет-нет… Там как раз Толедо.
Флоренс. О, Господи.
Маноло. Дело в том, что на кастильском испанском все звучит не так как по-английски. Барселона звучит как Барфелона. Сан-О’се как Сан-Хосе. Витамин как битамин. Водка как ботка… Так что ошень, ошень хорошие битамины в Сан-Хосе и ошень, ошень плохая ботка в Барфелоне… Правильно, Хесус?
Хесус. Ошень.
Оба смеются… Возникает неловкая пауза.
Олив. Ужасное лето, правда?.. Ошень, ошень плохое.
Маноло. Да, такого жаркого что-то не припомню. Вчера ночью мы с Хесусом спали голышом.
Олив(игриво). Даже так?
Маноло. Открыли мы дверь, чтоб прохладней было. И оказались на виду пожилой пары, наших соседей. Смотрят на нас и думают, что мы… есть такое слово про мужчин, которые любят друг друга.
Флоренс. Братья?
Маноло. Нет, не братья. Ну, вы знаете. Что-то связанное с цветом.
Олив. Голубые.
Маноло. Си. Голубые. Точно. Это соседи так подумали.
Хесус. Но мы не голубые, можете нам поверить. (Смеются). Как раз наоборот. Как это сказать?
Олив. Не «голубые».
Хесус. Си. Да. Совсем не «голубые».
Маноло. Совсем-совсем не «голубые».