Странная пара (женская версия) [др. перевод]
Шрифт:
Хесус. О, да. Их миллионы. В Испании очень много детей.
Флоренс. Нет, я имею в виду ваших.
Хесус. А, понятно. У нас нет детей. Мы люди чести. Были бы у нас дети, мы так до конца жизни и прозябали бы со своими женами и родственниками.
Флоренс. Тяжелое это дело, правда? Когда теряешь супруга.
Маноло. А, ну-да… А что такое супруг?
Флоренс(пытается объяснить). Ну, супруг!..
Маноло. А до замужества он вам был супругом?
Флоренс. Да нет же. Супруг — это тот человек, за которого выходят замуж. Ваша жена — это ваша супруга.
Маноло. Интересно, а в нашем языке есть такое слово?
Флоренс. Наверняка есть.
Хесус. Есть «супруг», по-испански — «марео». То есть ваш муж. Си?
Флоренс. Си. Си. Грациас.
Хесус. Плохо быть разведенной?
Флоренс. После четырнадцати-то лет совместной жизни? Конечно. Я полностью выбита из колеи.
Хесус. Из колеи? (Озадаченно). Ку эс из колеи?
Маноло(пожимает плечами). Из колеи… Но компрендо.
Флоренс(жестикулируя). Разорвана.
Хесус. Что он вам разорвал?
Флоренс. Жизнь разорвана. Из-за сложных противоречий. Я до сих пор не в себе. Черная полоса в жизни.
Хесус. Как я вас понимаю. Плохое дело.
Маноло(поправляя его). Не плохое дело, а плохо дело.
Хесус. Плохо дело.
Маноло(ФЛОРЕНС). Сейчас черная полоса, потом будет светлая. Как говорят испанцы: «Нет дома без очага»… Вы меня понимаете?
Флоренс. Не очень.
Маноло. Или лучше сказать так: «Будет день, будет пища»… А? Как?
ФЛОРЕНС качает головой.
Хесус. Или — «Утро вечера мудренее»…
ОНА качает головой.
Тогда — «Рассчитывай на худшее, надейся на лучшее.»
Маноло. Ладно, угомонись.
ФЛОРЕНС берет со стола фотографию и показывает их.
Флоренс. А это главные жертвы развода.
Маноло(встает и рассматривает фотографии). Ага. Любовь с детства?
Флоренс. Нет. Это мои детки. Мальчик и девочка.
Маноло. Да, пресиосос. Девочка, вылитая вы.
Флоренс. Это как раз мальчик.
Маноло. Ой… Они живут с отцом?
Флоренс. Нет. Они сейчас в летнем лагере. Отец у них прекрасный. Очень строгий, но и справедливый. Сидни человек исключительный. Однажды он… ой, что это я? Вам это неинтересно.
Маноло. Что вы, как раз наоборот. Изливайте душу, изливайте. А мы вам посочувствуем.
Флоренс. Хорошо. (Берет другую фотографию, показывает ее). А это Сидни. Собственной персоной.
Маноло(рассматривает фотографию, слегка скептически). Да, непростой непростой человек. Правда, Хесус?
Хесус(разглядывая фотографию. Тем же тоном). Да-да, очень непростой… Он что, ковбой?
Флоренс. Да нет. Просто сапоги ковбойские любит.
Хесус(смотрит на фото). Волосы у него красивые. Черные и густые. Он что, испанец?
Флоренс. Нет. Но волосы, как у испанца, это точно. (Берет очередную фотографию). Хорошая фотография. Что скажете?
ХЕСУС рассматривает ее. Он в недоумении. Показывает ее МАНОЛО, тот в недоумении тоже. Вертит ее в руках.
Хесус. Но на ней никого нет.
Флоренс. Ну да. Это фото нашей гостиной. Квартира у нас великолепная.
Маноло. О, да. Очень красивая.
Хесус(рассматривая фото). Светильники очень красивые.
Флоренс. Мы их из Италии привезли. В Америке такие не купишь. Как я любила свою квартиру. Как не хотелось из нее уезжать. Нам вместе было так хорошо. Мы жили весело и открыто… И мне казалось на веки вечные. И вдруг все кануло. В вечность… И так неожиданно… Сидни, веселье, светильники. (Неожиданно разражается плачем).
Хесус. Не огорчайтесь… Я знаю в Бруклине один магазин, там такими же светильниками торгуют.
Флоренс. Простите меня. Не смогла удержаться от слез. Закусить не желаете? (Подает закуски).
Маноло. Слезы это хорошо. На сердце легче становится. Правда, Хейз?
Хесус. Си. Когда Маноло прощался со своей супругой, то он три дня слезы лил.
Флоренс. Что вы говорите.
Маноло. Я любил ее всем сердцем. (Голос у него дрожит. Плачет). Каждый вечер вспоминаю ее. Правда, Зоос?