Странствие по дороге сновидений; Середина октября - смерти лучшая пора; Место, где убивают хороших мальчиков; Хризантема пока не расцвела; Старик в черном кимоно; Ниндзя: специальное задание
Шрифт:
Деннисон сообразил, как выйти из положения. Он вытащил свою визитную карточку, однокашник последовал его примеру. «Патрик Стоукер» — про-читаут Деннисон.
Дверь, в которую постучал австралиец, чтобы отдать сумку, вела не в квартиру, а на чердак, где, сидя на сломанном деревянном ящике, его дожидался человек в очках и с длинными волосами. Впрочем, когда настала его очередь покинуть малогостеприимную трехэтажную развалину, очков на нем не оказалось. Исчезли и нечесаные патлы. Из дома вышел коротко стриженный худощавый человек лет сорока (хотя у китайцев трудно определить возраст). На плече у него висела черная кожаная сумка. Он вышел в переулок, сощурился от яркого света и осмотрелся. Стоявший напротив мальчишка лет двенадцати отрицательно покачал головой. Звякнули на асфальте
— Серангул-роуд, — сказал он. — И побыстрее.
Водитель привез его почти в самую середину индийского квартала, который не избежал общей участи старых районов. Бульдозеры крушили старые домишки, освобождая место под новую застройку.
Впрочем, дом, который был ему нужен, еще стоял на месте. На четвертом этаже он три раза позвонил. Потом своим ключом открыл дверь. Квартира состояла из двух клетушек и кухни. Ванной не было, только умывальник. Мебель практически отсутствовала.
На кухне сидел мужчина в яркой цветной рубашке и ел палочками остуженный рис с грибами. Он молча посмотрел на вошедшего. Тот вытащил из своей черной сумки — синюю, брезентовую, свидетельствующую о принадлежности ее владельца к «Лайонс клаб». Расстегнул молнию и извлек нечто плоское, похожее на запечатанный в целлофан коврик. После чего забрал обе пустые сумки и ушел.
Владельцу квартиры пришлось провозиться всю ночь, все исходные материалы были прекрасного качества, но их соединение в одно целое требовало немалого искусства.
Работал он в кухне, сбросив со стола весь мусор. Утром пошел в одну из комнат, где проспал несколько часов на скрипучей, расшатанной кровати.
В половине одиннадцатого он вытащил из-под телефона справочник, отыскал номер цветочного магазина.
— Мне нужна большая корзина цветов, — сказал он.
Диктуя адрес, он неотрывно смотрел на плоды ночных трудов. Основу странной композиции составлял освобожденный от целлофана «коврик». Впрочем, теперь было видно, что это вовсе не коврик.
Февраль в Сингапуре самый солнечный месяц. Сезон муссонов, которые дуют с востока, уже кончился. Днем воздух прогревается до 26–27 градусов, к вечеру становится несколько прохладнее, но выйти на улицу в костюме все равно тяжелое испытание. К счастью, в большинство ресторанов и после восьми вечера можно войти без пиджака; рубашки с длинными рукавами и галстука достаточно.
Но члены клуба, который находится на Танглин-роуд в подвале Марко Поло, предпочитают соблюдать определенные правила и не дают себе поблажек в том, что касается одежды. Нет, в клубе отнюдь не господствует британская чопорность, напротив, здесь царит дружелюбная атмосфера, и приглашенные сюда гости обычно приятно проводят вечер, но здесь все разграничено. Те, кто желает танцевать, отправляются в дискотеку, любители игры в трик-трак облюбовали себе одну из гостиных, но уж деловые люди, собравшиеся здесь обсудить нечто важное, могут быть уверены, что никто не посмеет нарушить их покой. Репутация клуба достаточно высока в городе, в воскресный день заказать отдельный кабинет трудно даже его старейшим членам. Подполковнику Ба Ину из штаба военно-морских сил такая честь была оказана. Администратор клуба своевременно был поставлен в известность о том, что подполковник намерен — в узком кругу друзей — отметить свое сорокалетие.
Стол был накрыт на восемь человек. В половине десятого в дверь служебного входа позвонили. Посыльный из известного в городе универсального магазина доставил тщательно упакованный ящик вин. За ним появились посыльные из кондитерского магазина с огромным тортом и из цветочной лавки с необъятной корзиной цветов. Вина отправили в холодильник, торт поместили на самый большой поднос, который нашелся на кухне, цветы сразу поставили в кабинете.
Количество посыльных произвело впечатление на администратора клуба. Без четверти десять он спустился в кабинет, отданный в распоряжение подполковника Ба Ина. Самый придирчивый осмотр не выявил никаких недостатков в действиях вышколенной прислуги. Поставленная ближе к креслу именинника корзина с цветами придала гостиной праздничный вид. Подполковника Ба Ина окружали люди из высшего общества. Среди цветов белел краешек белого конверта, и администратор с трудом подавил в себе желание выяснить имя дарителя.
Подполковник Ба Ин вошел в клуб без пяти минут десять. Он был в приличествующем такому случаю штатском костюме. Администратор поспешил ему навстречу.
— Примите поздравления, господин подполковник.
Администратор проводил его в гостиную и пожелал приятно провести вечер. Подполковник Ба Ин не без удовольствия осмотрел накрытый стол и взглянул на часы. Первых гостей он ждал в начале одиннадцатого. Как и администратор, он невольно залюбовался пышным букетом. Уголок белого конверта привлек его внимание. Кто же был столь любезен, что позаботился украсить сегодняшнее торжество? Приятно заинтересованный подполковник Ба Ин вытащил не запечатанный, по обычаю, конверт…
Уже утром, когда полицейские и сотрудники военной контрразведки уехали и в клубе стали наводить порядок, администратор вдруг вспомнил, как он чуть было не уступил своему любопытству, когда хотел посмотреть, чье имя стоит на визитной карточке, вложенной в конверт. И администратору вдруг стало дурно. Он без сил опустился на стоявший рядом стул, перед глазами пополз серый туман. Уезжая, знакомый инспектор объяснил администратору, что пластиковую взрывчатку заложили в корзину с цветами; конверт же тонкой проволочкой был соединен со взрывателем.
Администратор первым вбежал в разрушенную гостиную, велел немедленно вызвать полицию и позвонить дежурному в министерство обороны. «Скорую помощь» вызывать не было смысла. От подполковника Ба Ина практически ничего не осталось. Здание клуба пострадало незначительно. Администратор нашел в себе силы проводить испуганных, трясущихся от страха гостей и посадить их в такси. Потом он давал показания полицейским и — отдельно — офицерам из военной контрразведки. Распорядился, чтобы все служащие задержались и после допроса занялись уборкой. Два часа у него заняли журналисты. Все это он выдержал мужественно, как и полагалось администратору пользующегося солидной репутацией клуба. Ни на минуту он не терял хладнокровия — даже в тот страшный момент, когда, не понимая, что, собственно, произошло, он влетел в гостиную и увидел растерзанное на куски тело подполковника Ба Ина.
И лишь когда он вспомнил, как хотел вытащить из корзины конверт, администратор разом лишился сил. Ему вызвали такси и отправили домой.
После повышения цен на бензин водители предпочитали заправляться в Малайзии, где залить полный бензобак стоил на несколько долларов дешевле; дорога, соединяющая остров Сингапур с Малайским полуостровом, была забита автомобилями.
Тэрада мог бы и не экономить: бензин, равно как и ремонт автомобиля, ему оплачивали из специального фонда, но не хотелось выбрасывать на ветер даже чужие деньги.
Он выехал из дому на час раньше обычного, но попал в посольство только к половине девятого. Дежурный комендант почтительно приветствовал его. В посольской иерархии Тэрада занимал не самое высокое место; всей работой руководили советник-посланник и политический советник — от них зависело положение любого из сотрудников аппарата. Тэрада и трое его подчиненных держались скромно, на совещаниях усаживались в уголке, помалкивали. С вопросами к Тэрада обращались только посол и политический советник. Остальные предпочитали ограничивать общение с Тэрада и его людьми до минимума. Это осторожное самоотстранение могло показаться безосновательным: все четверо были как на подбор общительные, дружелюбные люди. Когда в посольстве устраивались приемы, они были, по общему мнению, совершенно незаменимы. Они умудрялись переброситься хотя бы несколькими словами с каждым из гостей, охотно привечали новичков, впервые приглашенных в представительство Японии в Сингапуре, были готовы оказать любую услугу и никогда не забывали своих обещаний. Обменявшись визитными карточками, они через какое-то время навещали нового знакомого — с небольшим презентом из обильного подарочного фонда, хранившегося в одном из подвальных помещений.