Сварогов
Шрифт:
Сафочка, став на колени,
Обвила рукой ей стан:
– - Будь с кикиморами строже,
Надоели -- прогони!
– - Что же делать мне, мой Боже,
Если все нужны они?
XXXIII
– - Серж Никитин на примете:
Это я еще пойму, --
Пишет о тебе в газете.
Ну, а юный граф к чему?
– - Я, быть может, вроде Патти,
Стать хочу маркизой Ко...
– -
– -
– - Судишь ты весьма легко.
У него наследство тетки,
В перспективе миллион!
– - Ну, а этот Пегич кроткий?
– - Мне дарит букеты он!
– - Мурский?
– - У него есть связи...
– - Ну, а грустненький на вид
Адвокат твой?
– - Он в экстазе
Всюду обо мне трубит!
XXXIV
– - Но скажи, ты в самом деле
Ничего... совсем... для всех?
– -
Две подруги поглядели,
Как авгуры... громкий смех.
– - Дружеская ревность? Браво!
Да, кокетничаю я.
Флирт мой, впрочем, не забава...
Флирт -- политика моя!
– - Обещать, но бесконечно?
– - В этом чары все мои!
Как богиня, я, конечно,
Недоступна для любви!
– - Но видь это казнь Тантала
Для поклонников твоих!
– - Но я требую так мало:
Вью веревочки из них!
XXXV
– - О, ты гений!
– - И две феи
Обнялись еще нежней.
Поцелуй поймав Цирцеи,
Сафочка ласкалась к ней.
Что милей подобной группы?
Граций двух влюбленный вид!
Женщин нежности, хоть глупы,
Возбуждают аппетит.
Но довольно. Вас растрогав,
Я молчу... Вошел лакей.
– - Дмитрий Павлович Сварогов!
–
Он сказал, вспугнув двух фей.
– - А, проси! Цирцея встала,
Оправляя туалет.
– - Как? И он?
– Софи вскричала.
Феи жест ответил: "Нет!"
XXXVI
– - Дмитрий Павлович! Я рада,
Кто бы, право, ждать вас мог?
Избегать меня не надо!
– - Я всегда у ваших ног!
– -
На улыбки отвечая,
Жал Сварогов ручки дам.
– - Не хотите ль чашку чая?
– - С зельем? Нет!
– - Не стыдно ль вам?..
– - Но, прекрасная Цирцея,
Я серьезно к вам пришел
Нынче в роли Одиссея.
О, тягчайшее из зол!
Возвратите, злая Пери,
Здравый смысл друзьям моим!
Встретил их у вашей двери...
– - Что ж они?
– - Да все в обиде.
В ccopе все, рычат, как зверь,
И как будто даже в виде
Не своем они теперь!
– - Как? четвероногих поза?
– - Сафочка, да не шути!
Страшная метаморфоза!
Превращаете!
– - Почти.
– - Превращу и вас, хотите,
Леопардом вас создав?
– - Не могу быть в вашей свите
И овечкою, как граф!
Благосклонен рок счастливый,
Застрахован я от чар.
– - В самом деле, лишь одни вы
Непокорны... где мой дар?
XXXVIII
Многохитростного мужа,
Одиссея узнаю!
Пейте ж чай свой, или хуже
Власть узнаете мою!
– -
И Цирцея, стройно-гибкий
Наклонив к нему свой стан,
С очарованной улыбкой
Подала ему стакан.
– - Сафочка, налей сиропа!
Одиссей, женаты вы?
Ведь у вас есть Пенелопа?
– - И вернейшая, увы!
Кстати, мой визит прощальный:
Я в Итаку еду, -- в Крым!
– - Как? Зимою? В путь столь дальний!
От театров? Нелюдим!
XXXIX
Но Сварогова от козней
Двух богинь спасти пора.
И к тому же вечер поздний,
А глава и так пестра.
Редки прелести Цирцеи,
Слава Сафочке живой!
Пусть прекрасны обе феи,
Сафо я сравню ль с софой?
Лучше дома, в сени граций,
На софе писать строфу,
В хоре рифм, аллитераций
Сафо бросить на софу...
Вы, быть может, из педантов, --
Но хочу вас остеречь
От богинь, от их талантов,
Их улыбок, уст и плеч!
ГЛАВА ВОСЬМАЯ
ПИСЬМО
Общество -- это подражание.
Тард.
En toute chose la lutte, c'est la vie: en religion, en politique, en litterature, en amour.
M-me E. de Gir.
I
Прошлого воспоминанья,
Милый, но ненужный хлам!
Вас в камин без состраданья