Сварогов
Шрифт:
– - Старая печаль, мой друг!
– -
Заложив за спину руки
Отошла она и вдруг
Обернулась и сказала:
– - Я тоскую! Жизни нет!
Mне моих успехов мало...
Друг мой, дайте мне совет!
– - Жизнь -- любовь!
– Серж вставил тонко.
– - Я несчастна глубоко!
Я хочу семьи, ребенка!..
– - Ну, последнее легко!
XXV
– - Жду привязанности
Жить, любить хочу!
– - Как ты, --
Серж к ней бросился, -- прекрасна!
Стан ей сжал он, смяв цветы.
– - Сумасшедший! Тише, тише!
Слышите, сюда идут!
Серж поник, шаги услыша.
Граф и Сафо были тут.
– - Сафочка, я приглашала
Злого критика к нам в Крым!
–
Фея им, смеясь, сказала.
– - Граф, придете вы с ним?
– - О, я помню, ваша вилла
Поэтична!..
– - При луне?
Да, ее довольно мило
Удалось устроить мне!
XXVI
Впрочем, новое явленье
Прекратило разговор.
В залу, точно привиденье,
Мурский шел, -- адоратер.
Шли с ним Пегич, литератор,
И известный адвокат,
Наш Гамбетта, триумфатор
Зал судебных и палат.
– - Мурский! Пегич! Как я рада!
– - Мы немного невзначай...
– - Извещать меня не надо!..
Вместе будем пить мы чай!
Все в кружок сошлись в столовой,
Где уютны вечера,
И украсил стол дубовый
Самовар из серебра.
ХХVII
– - Чай -- богини нашей сфера!
Не тартинки -- идеал!
– -
Пародируя Гомера,
Серж стихи его читал: -
Посадив на стулья чином
Всех гостей, Цирцея им
Подала в сосуде длинном
Масла смесь и сыр с густым
Ромом старым, Пейрамейским...
Но был чай, - прибавил он,
Смешан с зельем чародейским.
– - Это зелье -- мой лимон!
–
Улыбнулася Цирцея,
Бросив Сержу милый взгляд.
– - Вы чаруете нас, фея,
Пеньем!
– молвил адвокат.
XXVIII
– - Пенье слишком вам знакомо.
Расскажу вам анекдот.
Вечером была я дома.
Вдруг звонок... лакей идет:
– - Истуканов к вам!
– - Так поздно?
Удивилась, приняла.
Входит наш поэт так грозно,
Космы шваброй вкруг чела,
Вид пророческий... стал к двери,
И простерши длань отсель,
Он изрек мне, грешной дщери:
"Кайся, о
Ха-ха-ха! Ну, верх комизма!
– - Пьян, delirium совсем!
– - Но с оттенком злым лиризма!
– -
Речь других коснулась тем.
XXIX
Сафо представляла живо
В лицах всех актеров... вдруг,
Ссорой, вспыхнувшей ревниво,
Был смущен веселый круг.
Два поклонника Цирцеи,
И соперника злых два,
В споре, ставшем вдруг острее,
Грозно сыпали слова:
– - Верх банальности!..
– - Намека
Понимать не стану я!..
– - Не дадите ль мне урока?
– -
– - Умоляю вас, друзья!
– -
Фея встала.
– - Это - свинство!
Серж разгневанный вскричал,
И формальное бесчинство
Перейти могло в скандал.
XXX
Спор ревнивый из-за дамы,
Благороднейший турнир,
Часто дерзок. Иногда мы
Им смущаем светлый пир.
Bcе слова тогда сугубы,
И корректный джентльмен
Спорит, как рабочий грубый,
Готтентот или бушмен.
Я не знаю, были ль чары
Тут Цирцеи, но на миг
Вепрем прянул Мурский старый
И оскалил Серж свой клык.
Две богини еле-еле
Уняли бранчивый хор.
Гости долго не сидели,
Разогнал их дикий спор.
XXXI
Патетически Цирцея
Им "sortez!" сказала вслед,
И, от хохота краснея,
Шлет им Сафочка привет:
В нем, мимически рисуем,
Элегантнейший на вид,
Был с воздушным поцелуем
Реверанс придворный слит.
– - А? Каков был Серж наш ярый?
Сафочка кричит, -- Как хмур!
Нет, твои, Цирцея, чары,
Стали сильны чересчур!
Серж весьма силен в Гомере
И гекзаметров он чтец...
Должен был по крайней
Он цитировать конец:
XXXII
"Каждый стал там в миг единый
С рылом, с хрюканьем свиным,
И рассудок под щетиной
Был навек утрачен им!"
– - Сафочка, оставь их, право!
Надоели страшно все!
Очень скучная забава.
Mais voyons, j'en ai assez!
– -
И Цирцея с видом лени,
Опустилась на диван.