Свидание со смертью (пер. Гольдберга)
Шрифт:
Девушка смотрела на него во все глаза.
– Я не понимаю, о чем вы.
– Думаю, очень хорошо понимаете.
Кэрол опустила взгляд. Потом неуверенно проговорила:
– Я испытала ужасное потрясение.
– Неужели?
Кровь бросилась ей в лицо. Она растерянно посмотрела на Пуаро. Теперь он видел страх в ее глазах.
– Может быть, потрясение не было таким уж сильным, мадемуазель? Помните некий разговор между вами и вашим братом Реймондом однажды ночью в Иерусалиме?
Догадка оказалась верной. Пуаро
– Так вы знаете? – прошептала она.
– Да, знаю.
– Но откуда… откуда?
– Часть вашего разговора подслушали.
– О! – Кэрол Бойнтон закрыла лицо руками, и стол затрясся от рыданий.
Эркюль Пуаро подождал минуту, потом тихо сказал:
– Вы планировали убить вашу мачеху.
– Мы обезумели… обезумели… в тот вечер!
– Возможно.
– Вы даже представить не можете, в каком мы были состоянии! – Она выпрямилась, откинула волосы с лица. – Это прозвучит неправдоподобно. В Америке все было не так плохо… но путешествие открыло нам глаза.
– Открыло глаза на что? – Голос Пуаро теперь звучал мягко, сочувственно.
– На то, как наша жизнь отличается от жизни других людей! Мы… мы были в отчаянии. А тут еще Джинни…
– Джинни?
– Моя сестра. Вы ее не видели. Она становилась… понимаете, странной. А мама делала только хуже. Похоже, она не понимала. Мы с Реем боялись, что Джинни совсем… совсем сойдет с ума! И мы видели, что Надин тоже так думает, и испугались еще больше, потому что Надин разбирается в медицине и в подобных вещах.
– Так, так…
– В тот вечер в Иерусалиме мы дошли до предела. Рей был вне себя! Мы с Реем были взвинчены, и нам казалось… да, нам казалось, что мы поступаем правильно! Мама… мама была не в своем уме. Не знаю, что вы на это скажете, но убийство может казаться правильным поступком – даже благородным!
Пуаро медленно кивнул:
– Да, я знаю, многие так думали. История это доказала.
– Вот что чувствовали мы с Реем в ту ночь… – Кэрол ударила ладонью по столу. – Но мы этого не делали. Конечно, не делали! При свете дня все это выглядело нелепо, театрально – и к тому же отвратительно! Мистер Пуаро, мама умерла совершенно естественной смертью, от сердечного приступа. Мы с Реем не имеем к этому никакого отношения.
– Вы можете поклясться, мадемуазель, спасением своей души, – тихо спросил Пуаро, – что миссис Бойнтон умерла не в результате каких-либо ваших действий?
Кэрол подняла голову. Голос ее был спокойным.
– Клянусь, – сказала она, – спасением своей души, что я не причинила ей вреда…
Пуаро откинулся на спинку стула.
– Ага, – пробормотал он. – Вот, значит, как… – Он задумчиво поглаживал свои великолепные усы. – И в чем же состоял ваш план? – после долгого молчания спросил бельгиец.
– План?
– У вас с братом должен был быть план.
Ожидая ответа, Пуаро мысленно отсчитывал секунды. Одна, две, три.
– Никакого плана у нас не было, – наконец сказала Кэрол. –
Эркюль Пуаро встал.
– У меня всё, мадемуазель. Будьте так любезны, пригласите ко мне брата.
Кэрол тоже поднялась. Целую минуту она стояла, не решаясь сдвинуться с места.
– Мистер Пуаро… вы мне верите?
– Разве я говорил, – спросил сыщик, – что не верю?
– Нет, но… – Она умолкла.
– Вы пригласите ко мне брата?
– Да.
Девушка нерешительно пошла к двери. На пороге она остановилась и резко обернулась:
– Я сказала вам правду… правду!
Эркюль Пуаро не ответил.
Кэрол Бойнтон медленно вышла из комнаты.
Глава 9
Когда в комнату вошел Реймонд Бойнтон, Пуаро сразу же заметил его сходство с сестрой.
Лицо его было серьезным и напряженным. Однако он не выглядел ни взволнованным, ни испуганным. Молодой человек опустился на стул, посмотрел прямо в лицо Пуаро и спросил:
– Ну?
– Ваша сестра говорила с вами? – мягко спросил Пуаро.
Реймонд кивнул:
– Да, она попросила меня прийти сюда. Конечно, я понимаю, что ваши подозрения вполне обоснованы. Если в тот вечер наш разговор подслушали, то факт неожиданной смерти матери должен показаться подозрительным! Я могу лишь заверить вас, что тот разговор был… временным помрачением ума. В то время напряжение стало просто невыносимым. Фантастический план убийства моей мачехи был… как бы это выразиться… способом выпустить пар.
Эркюль Пуаро медленно кивнул.
– Вполне возможно, – сказал он.
– Разумеется, утром все казалось… абсурдным. Клянусь вам, мистер Пуаро, что я никогда больше об этом не думал!
Сыщик не ответил.
– О, да, – поспешно сказал Реймонд, – я понимаю, что сказать это легко. И не жду, что вы поверите мне на слово. Но посмотрите на факты. Я разговаривал с матерью около шести часов. В тот момент она была жива и здорова. Я пошел в свою палатку, вымылся и присоединился к остальным, уже собравшимся в шатре. С того времени мы с Кэрол не двигались с места. Мы сидели на глазах у всех. Вам должно быть ясно, мистер Пуаро, что смерть моей матери была естественной – сердечный приступ – и не могла быть иной! Там присутствовали слуги, все время входили и выходили… Любое другое предположение просто абсурдно.
– А вам известно, мистер Бойнтон, – спокойно сказал Пуаро, – что, по мнению мисс Кинг, которая осматривала тело в половине седьмого, – смерть наступила на полтора, а возможно, и на два часа раньше?
Реймонд удивленно посмотрел на него. Вид у него был растерянный.
– Сара так считает? – выдохнул он.
Пуаро кивнул.
– Что вы теперь скажете?
– Но… это невозможно!
– Таковы показания мисс Кинг. А теперь приходите вы и говорите, что ваша мать была жива за сорок минут до того, как мисс Кинг осматривала тело.