Сыновья
Шрифт:
— Он уже очень хорошо сидит, — сказала фрау Клингер. — Еще немного, и, уверяю вас, он встанет на ножки.
Кат поднесла сынишку к Вальтеру.
— Ну, нравится?
Она была гордой и счастливой матерью.
— Хорошенький парнишка, — смущенно промямлил Вальтер. Малыш показался ему чересчур круглым, толстым. Но личико у него все же было милое, располагающее.
Кат высоко подбросила ребенка и, радостно смеясь, посадила его на руку. Ей нравилось, когда сынишка, как она называла его, растягивал
— На, подержи его.
Вальтер покраснел.
Беспомощно держал он крохотное создание на руках и вымученно улыбался. Фрау Клингер рассмеялась — такой у него был растерянный вид и так неловко он держал ребенка. Кат поспешила взять у него малыша.
— Ты так держишь его, что страх берет — вот-вот уронишь.
Вальтер огляделся. Сад небольшой. Деревья очень старые. Газон под раскидистыми, пышными кронами, вероятно, столетних каштанов так ровно подстрижен и так густ, что кажется бархатным. Тихо было здесь, по-деревенски тихо, не верилось, что находишься в центре большого города.
— Хорошо тут? — спросила Кат.
— Чудесно.
— Да, мне очень посчастливилось, что я встретила фрау Клингер. И господин Клингер тоже душа человек… Ваш муж дома, фрау Клингер? — спросила она.
— Нет, фройляйн Крамер, он ушел. Пенсию получать.
Фрау Клингер настойчиво напомнила, что малышу время спать. Вальтер давно уже томился и рад был, что стали наконец прощаться.
Едва они вышли из этого старинного дома, как сразу же очутились в гуще оживленного движения большого города, среди грохота и шума. Воздух был словно пропитан пылью.
Они пересекли Конный рынок и теперь шли мимо скотобоен.
— Как только получу работу, так мы с тобой… устроим свою жизнь по-новому.
Кат молчала.
Молча шли они рядом, пока Вальтер не прервал молчание.
— На первых порах заживем скромно и шаг за шагом будем строить жизнь, как нам хочется или, вернее, как сможется. Согласна со мной?
— Как живут твои старики? — спросила вдруг Кат.
— Это поистине трагедия, — ответил Вальтер. — Ужасно живут. Хуже быть не может. Мать берет стирку на стороне. А отец? Боюсь, он скоро будет полным инвалидом.
— Глаза?
— Да. В одном зрение совсем потеряно. Лечь в больницу не хочет, а между тем операция необходима. Он страшно одряхлел.
— Так, несомненно, ты — вся его надежда.
Вальтер ничего не ответил.
Кат продолжала:
— Я бы, на твоем месте, его не разочаровывала. Ты единственный сын… А что касается меня, что касается нас с тобой, то спешить незачем, давай раньше подумаем. Я хорошо зарабатываю, а если ты позднее сколько-нибудь подбросишь еще на содержание ребенка, я уж позабочусь, чтобы он решительно ни в чем не нуждался.
—
— Секретарем в одном педагогическом институте.
— Живешь все там же?
— Нет, я сняла комнату на Гриндельаллее. Как раз на полпути между моей работой и Конным рынком.
Вальтер проводил Кат до дома, где она жила, но не поднялся с ней наверх. Они уговорились в воскресенье вместе с ребенком совершить поездку за город.
Кат предложила поехать в Бланкенезе. Если будет хорошая, солнечная погода, они полежат на пляже, а пойдет дождь, посидят в ресторане.
— У тебя ведь ни пфеннига в кармане, верно? Могу дать тебе взаймы сто марок. Как раз сегодня я получила жалованье. Но под конец месяца верни мне их. Сбережений у меня нет.
V
Было уже поздно, когда Вальтер пришел домой, но избранник его сестры, следовательно, его будущий шурин, все еще сидел в столовой. В ту минуту, когда Вальтер входил в комнату, он гладил Эльфриду по голове. Она недовольно морщилась. Видно было, что ей неприятна его ласка.
— Пауль! Пауль Гель, мой жених!
Вальтер поздоровался и подумал: «Похож на бухгалтера. Жидкие волосы, и кровь, видно, жидкая». Но большие светлые глаза придавали облику Геля выражение чистосердечия. Как Вальтер вскоре убедился, жених его сестры был очень боек на язык.
— Откровенно говоря, господин Брентен, я со страхом ждал дня, когда вы вернетесь.
— Да что вы? Почему так?
— Теперь мы изгнаны из рая.
— Как это понять? — спросил Вальтер.
— Нам пришлось освободить вашу комнату.
— Ах, вот оно что! Тогда вам, вероятно, было бы приятнее, если бы я оставался в каталажке, не так ли?
— Надеюсь, вы не поняли меня превратно? — ответил, смеясь, Пауль Гель. — Мы, разумеется, все рады, что вы дома.
— Где ты спишь теперь? — спросил сестру Вальтер. — В спальне?
— Нет, здесь, в столовой, на диване.
— Да это же, несомненно, только временно.
— Почему? Разве ты собираешься переехать куда-нибудь? — спросила Эльфрида.
— Полагаю, что вы скоро поженитесь, — отпарировал Вальтер.
— Об этом не может быть и речи, пока я не буду знать его как облупленного.
— Но, Эльфи, мне кажется, ты достаточно знаешь меня?
— Уж лучше я буду спать на полу, чем навеки сделаю себя несчастной!
— Несчастной? Не-сча-стной? — в ужасе воскликнул Пауль Гель. — Эльфи, как ты можешь говорить такое? Я уверен, ты вовсе и не думаешь так. Ты отлично знаешь, что со мною будешь счастливейшей женщиной на свете. Да что значит — будешь? Ты ведь сама…
— Перестань, пожалуйста! Меня воротит от твоих медовых речей.