Сыщик-убийца
Шрифт:
— Да, действительно, меня привлекает все, что относится к моей профессии.
— Ваша профессия прекрасна, — смеясь, сказал банкир, — но в то же время опасна.
— Опасна?… Что вы хотите этим сказать?
— Очень простую вещь. Не правда ли, что верх адвокатского таланта есть умение обманывать судей прекрасными словами, опровергать очевидность, превращать истину в ложь и наоборот, чтобы, наконец, добиться оправдания преступника?
Анри вздрогнул: услышанные им слова позволяли ему достичь цели и давали предлог начать желанный разговор.
—
Говоря это, Анри искоса поглядел на мистрисс Дик-Торн. Она слушала внимательно, но была совершенно спокойна.
Парижская публика, к какому бы классу общества она ни принадлежала, до крайности любопытна относительно всего, что касается полиции, правосудия, суда. Услышав слова «суд», «преступник», «невиновный», гости Клодии подумали, что разговор идет о какой-нибудь таинственной криминальной драме, и, прервав разговор, подошли.
— Неужели вы думаете, — спросил банкир, — что судьи бывают иногда до такой степени слепы, что произносят несправедливые приговоры?
— Я в этом уверен. Знаменитые процессы представляют много доказательств этому.
— Вы имеете в виду дело лионского курьера?
— Это и много других. К несчастью, юридические ошибки очень многочисленны, и я занимаюсь только теми, которые уже признаны доказанными. А сколько еще других, не менее ужасных, остаются навеки погребенными во мраке? Число их безгранично.
— Безгранично?… — повторил банкир. — Вы смогли убедиться в этом?
— К сожалению, да. И позвольте мне назвать одно дело, самое странное и самое печальное, какое только можно себе представить. Две недели назад вы были на празднике в этом доме…
— Да, действительно, — сказал банкир, — я имел честь быть одним из гостей мистрисс Дик-Торн.
— В таком случае, вы должны помнить один эпизод, очень неудачно вставленный в программу живых картин и произведший на нашу любезную хозяйку такое тяжелое впечатление, что она упала в обморок, так как эта картина напомнила ей сцену в том же роде, в которой она чуть было не погибла в Англии…
Клодия почувствовала неопределенное беспокойство, но не показала его. Она смотрела на Анри немного мрачно, спрашивая себя, почему молодой человек говорит об этом.
— Вы помните? — продолжал адвокат.
— Конечно, — ответил банкир. — Эта картина называлась «Преступление на мосту Нельи».
— И должен вам сказать, — продолжал Анри, — что картина, которую вы, может быть, считали фантазией, представляла подлинное преступление, совершенное на мосту Нельи в 1837 году… Несколько дней назад это дело попалось мне на глаза, и я прочел его с величайшим интересом. Один механик, изобретатель по имени Поль Леруа, был обвинен в том, что убил своего дядю, доктора
Анри глядел на Клодию. Бывшая куртизанка была страшно бледна, но оставалась по-прежнему невозмутимой. Ее лицо казалось мраморным, только на висках и на лбу выступило несколько капель пота.
— Что же вы хотите сказать, дорогой маркиз, — сказала она, улыбаясь, — вероятно, читая этот процесс, вы открыли какую-нибудь юридическую ошибку?…
— Совершенно верно.
— Механик, изобретатель, имя которого вы сейчас назвали…
Клодия остановилась.
— Поль Леруа, — подсказал Анри.
— Да, Поль Леруа, что же, он был осужден?
— Да.
— К чему его присудили?
— К смертной казни. И не только присудили, но и казнили.
— И вы думаете, что этот человек был невиновен?
— Я в этом уверен.
— У вас есть доказательства?
— Да — косвенные.
— Косвенные доказательства?… — повторила мистрисс Дик-Торн. — Достаточно ли этого? По всей вероятности, против него существовали доказательства прямые, так как его осудили присяжные, которые судят по совести.
— Я не осуждаю ни присяжных, ни судей, — ответил Анри.
— Так будьте же логичны, мой дорогой адвокат. Если присяжные были правы, то, следовательно, казнили виновного.
— Он казался виновным, какая-то роковая судьба преследовала его.
Клодия громко засмеялась.
— Судьба!… — вскричала она. — Громкое слово и ничего больше. Судьба неуловима.
— Пожалуй, но в этом случае нельзя сказать того же про ее презренные орудия.
Мистрисс Дик-Торн слегка вздрогнула.
— О ком вы говорите?
— О тех людях, которые были заинтересованы в смерти доктора из Брюнуа.
— Это только ваше предположение?…
— Нет, мое твердое убеждение, результат изучения процесса, окруженного странной таинственностью, которая теперь, вероятно, еще более непроницаема.
— Сколько лет прошло?
— Двадцать.
— Это целая вечность. Допустив, что он невиновен, истинные преступники, по всей вероятности, уже умерли?
— Может быть, но этого нельзя сказать утвердительно. Предположим, что семейство Поля Леруа не вымерло и потребует у суда пересмотра процесса, основываясь на тех указаниях, которые я ему доставлю, и я уверен, что при помощи нового следствия можно было бы доказать невиновность казненного…
— Это не вернуло бы ему головы…
— Нет, но, по крайней мере, оправдало бы его память.
— Но настоящие преступники спасутся от наказания, так как истек срок давности.
— Да, но они не спасутся от позора и бесчестья, а это так же наказание.
— Я понимаю, что дело может привлекать вас, но, мне кажется, трудно довести его до конца.
Клодия, произнося последние слова с самым равнодушным видом, понимала, что следует прекратить опасный разговор, каждое слово которого заставляло ее внутренне вздрагивать. Она спокойно встала с кресла и пошла приказать подать закуски.