Таинственный шар
Шрифт:
Оранг влюбленными глазами посмотрел на водителя почтовой машины. Последний изменил свою внешность, хотя на нем была прежняя одежда и его кожа и волосы оставались темными. Но хромоты больше не было, и в человеке чувствовалась необыкновенная сила.
– Док Сэвидж, - прошептал Оранг.
ГЛАВА VI ДЖЕНТЛЬМЕНЫ ИЗ ТАЛСЫ
Док Сэвидж вовсе не душил своего пленника, а только сжимал своими стальными пальцами заднюю часть шеи человека, выискивая определенные чувствительные нервные центры и стараясь вызвать временный
Когда человек был полностью обездвижен и только глаза и дыхание выдавали, что он жив, Док опустил его на землю.
Оранг и Шпиг стояли неподвижно, пока не ослабли ремни. Пальцы Дока с легкостью справились с узлами.
– Ты слышал что-нибудь из того, о чем говорилось в этой комнате? прошептал Оранг.
– Практически все, - сказал ему Док.
– Нарядившись водителем почтового грузовичка...
– Так это ты рассыпал гвозди по дороге?
– вклинился в разговор Шпиг.
– Конечно, - ответил Док.
– Машину и одежду я взял напрокат у парня. Он вез какой-то кровельный материал, и гвозди были очень кстати. Грим я всегда ношу с собой. Было достаточно краски и ваксы для щек.
Оранг и Шпиг стряхнули веревки.
– Где мой поросенок?
– поинтересовался Оранг.
– На старом нефтехранилище, - ответил Док.
– Я вынужден был оставить его там.
Оранг махнул рукой:
– Что ты понял из этого послания, Док?
– Их шеф, очевидно, обокрал банк Канзас-Сити, - высказал предположение бронзовый человек.
– Конечно. Но как насчет огненных лент в небе? Они имеют какую-то связь с бандой. И зачем они убили Вилларда Спаннера? Кто эта девушка, и что она здесь делает?
– Ты всегда думаешь о женщинах, - ехидно сказал Шпиг Орангу.
– Она как-то странно вела себя, - сказал Оранг.
– От всего этого у меня закружилась голова.
Док поднял ружье, которое нес человек с косящими глазами. Он дважды оглушительно выстрелил.
– Чтобы они подумали, что с вами расправились, - прошептал бронзовый человек.
– Это даст нам минуту-другую на раздумье.
Они крались сквозь дом, пока не уткнулись в запертую дверь. Обычно замки не представляли трудности для Дока Сэвиджа. Но это был навесной замок, и к тому же на другой стороне двери.
– Мы попробуем через подвал, - прошептал бронзовый человек.
Ступеньки лестницы в подвал немного скрипели.
Комната внизу предназначалась для отдыха, и в ней находился огромный бильярдный стол, зеленое сукно которого прогнило и ; было покрыто плесенью. Стол, должно быть, был слишком тяжел, чтобы вынести его отсюда. Рядом находилась котельная. Мрачные окна пропускали слабые лучи света.
Оранг внезапно остановился.
– Смотри!
– прошептал он.
Два человека были прикованы к трубам отопительной системы.
Один человек был тощий и длинный, казалось,
– Я понятия не имею, кто вы, но вы кажетесь мне ангелами, - хрипло сказал он.
– Вы не из этой шайки. Освободите нас, братишки.
Второй человек был гладкий, лоснящийся, круглый и совершенно лысый. Не только его тело было круглым, но и голова, руки и плечи, будто соединенные вместе вытянутые мячи. На пальце у него было кольцо, которое когда-то стоило бешеные деньги, но теперь камень был потерян, и изогнутые зубцы на нем указывали на то, что камень, возможно, вырвали, не снимая кольца с жирных круглых пальцев.
– Конефно, - сказал он, и его слова звучали, как непрожеванная каша. Офдободите наф.
Оранг двинулся вперед, спрашивая тоненьким голоском:
– Кто вы, птички?
– Лизес Мур, - сказал костлявый без зубов и большого пальца.
– Куинс Рэндвел, - сказал круглячок.
Оранг изумился:
– Те двое пропавших из Талсы?
Шпиг воскликнул:
– Ведь в Нью-Йорке мы заполучили одежду Лизеса Мура!
Лизес Мур растянул складки кожи в гримасе.
– Откуда мне знать, что они сделали с моими шмотками? Они забрали их, когда взяли нас с Куинсом прямо из моей машины.
– Пуленепробиваемый крытый автомобиль?
– поинтересовался Оранг, вспомнив о машине, в которой они пытались скрыться.
– Именно, - сказал Лизес Мур.
– Так вы развяжете нас или нет?
Док подошел к кандалам, исследовал цепи и обнаружил, что они средней крепости. Трубы создавали отличное крепление. Док обхватил цепи, напряг свои мышцы, и тонкий металл хрустнул.
– Мать моя!
– произнес с удивлением Куинс Рэндвел.
– Теперь я понял, кто вы.
Док ничего не ответил. Он закончил разрывать цепи.
– Я слышал, как они говорили о вас, - сказал Рэндвел.
– Вы - Док Сэвидж.
То, как он произнес имя, прозвучало как "Сэфеш".
– Лучше нам выбраться отсюда, - проговорил Док.
– Мы попробуем захватить эту пуленепробиваемую машину еще раз.
Они подошли к мрачному окну.
– Почему вас схватили?
– спросил Оранг Лизеса Мура.
– Это самая черная тайна, с которой мы когда-либо сталкивались, честно сказал Лизес Мур.
– Они не известили нас об этом.
– Выкуп?
– Они не упоминали о нем.
– Знаете их имена?
– Только этого коротышки Окурка, - сказал Лизес Мур.
– Я никогда никого из них раньше не видел. Как и Куинс, впрочем.