Толкин русскими глазами
Шрифт:
Варги (Wargs). 270, 272-274, 277
Вариаги (Variags). 269-271, 277
Варяги (Varangians) (скандинавские наемники) .269
"Введение в эльфийский". 211
Великий Лес (Great Wood).240
Вензел, Дэвид. 60
"Ветер в ивах". 203, 224
Викторианская эпоха.30
Виноходов, Дмитрий. 55-56
"Властелин Колец" .21-29, 31-34, 40-42, 46, 57, 59, 61, 64, 73-74, 85, 91, 100-101, 131-132, 138, 143, 155, 157, 164, 167, 172, 179, 195-196, 203, 210, 213, 221-222, 228, 239-242, 244, 248-250, 252, 255, 263, 269, 274
"Повесть
английская история английского писателя. 1S1
история власти. 91
книга личностного выбора. 40
корнфлекс . 56
Власть (power). 163, 175-176, 178
Волк. 272, 274
волк в заповеднике (vargr i veuna). 272
Волковский, В. (переводчик) 31, 41, 61, 71, 100, 112, 117, 122, 127, 133, 158, 141, 145, 152-155, 165, 175, 181-182, 191, 200-205, 209, 21 S-214, 219-221, 225, 227, 231, 234-235, 238-240, 243-244, 247, 252-253, 255, 259, 262-263, 265-266, 268, 270, 273, 276
роман меча и магии. 133, 167
старые "широкие слова". 201, 220, 225, 268
бебень. 200-202, 220, 268
мутень. 201-202, 268
Волколак (wefewolf). 273-274
Восток. 28, 63, 67-69, 71-74, 89, 255
Восточане (Easterlings). 218
Восы (Woses). 267
Временная погрешность. 161-162
Всеобщее наречие (вестрон). 199, 208, 232, 254, 268
"Вся Власть Советамъ!" (лозунг). 176
Вторая мировая война. 34, 36, 133, 143, 165-166, 181, 183, 231
Вторичный мир. 54
Г&Г (переводчики) . 29, 31, 35, 41, 61, 80, 109, 112-114, 116, 118, 121, 123, 127-129, 135, 137, 141, 145-146, 151-153, 157, 161-162, 167, 175-176, 181-182, 184, 190-192, 196-200, 202-203, 205, 208, 213-214, 216, 222, 225, 227-228, 231-232, 236-237, 241, 243-245, 247, 254, 256-259, 261, 263, 265-266, 268, 270, 273, 276
"Гадкие лебеди". 27
Галадриэль (Galadriel). 33, 91, 97-99, 125-127, 129-130, 132
Галич, Александр. 173
Географические названия См. также топонимы 202, 205, 207, 222, 228-229, 237, 257, 263-264
Германский титул конунг (Konung). 271
Герцинский лес. 266
Гест, Шарлотта. 252
Гёте, Иоганн Вольфганг. 137
Гиль-Галад (Gil-Galad). 164
Гимли (Gimli). 91, 97-98, 125-127, 141
Гитлер. 165-166, 182
Главное управление по делам литературы и издательств (Главлит). 30-31
Главное управление охраны тайн в печати и СМИ (ГУОТ). 30-31
Гномы (dwarves). 59, 64-65, 74, 79-86, 90-94, 96, 98-100, 103, 136-138, 166, 171, 210-211, 245
загробный мир. 99
мир обновится. 99, 104
искупление вины. , 126
карлики. 65
Чертоги Ожидания. 99-100, 105
Голлум (Gollum). 62, 132
Гондор (Gondor). 258
Городская Нора (Town Hole). 26S, 277
Грабб (Grubb). 204, 230
Гражданская
Григорьева, Наталья (переводчик) См. также Г&Г. 29
Гром и молния ночью в горах. 68-70
громовая битва. 71
Грузберг, Александр Абрамович (переводчик) . 25-26, 29-31, 36, 41, 57, 59-62, 64-65, 67-68, 70-73, 76, 80, 82-83, 85-86, 89, 93, 95, 97-103, 109-110, 113, 116, 118-123, 126, 128, 134, 137, 141, 144-145, 149, 155-157, 161-162, 164, 176-178, 181-184, 190-191, 195-196, 203, 205, 208, 210-211, 214-215, 218-219, 221. 225-227, 232-233, 236-237, 239-240, 243-247, 251-252, 255, 258, 262-263, 265-266, 268, 271, 273, 275-277
Грушецкий, Владимир (переводчик) См. также Г&Г. 29
Гудчайлд (Goodchild). 259
Гэмджи (Gamgee) . 143, 224-225, 276
Сэм (Sam). 34, 132, 143-162, 188, 225-226, 243
"наказание". 146-147
дело и долг (job). 148-152, 154-159, 161-162
ключевое слово. 148
и Фродо - друзья. 144-146, 151-152
неразлучный спутник Фродо . 147
объяснение (признание в любви). 159-162
подслушивание разговора. 146-147
слуга (денщик) Фродо. 34, 144-145, 147-148, 150-151, 153
советник Фродо . 147
Гэндальф (Gandalf). 28, 79, 107-109, 111-117, 119-123, 127-136, 141-142, 146-147, 167, 171, 176-178, 223, 243, 256, 261-262, 273
искушение Гэндальфа Саруманом. 170, 175, 177
Даган, Дэвид. 56, 225
Даин (Dбin) II. 136
Два Древа Валинора. 68, 220
Двуязычная каша . 203, 208, 219, 224, 230, 245-246, 265
"Девочке, покупающей "Властелина колец" с книжного лотка", ода. 45
Деминг, Шин. 60
Денщик (batman). 143, 147, 149, 155-156, 158
День Ивана Купалы (24 июня). 233-235
Дерндингл (Derndingle). 206, 208-209, 213, 276
Джонстон, Ричард (литературовед). 47, 49-50
Дзанни (zanni)). 226
Дидро. 33, 140
Диксон, Чарльз. 60
Диссидент. 26
Дол Гулдур (Dol Guldur). 240
Дохристианский дуализм. 250
Белобог. 250
Чернобог. 250
Драконы. 79-86, 91
"драконоведение". 85-86
драконьи речи. S6
драконьи чары. 86
золото. 80-81, 83-84, 90-92, 95, 97-99, 102, 125-127
Смауг (Smaug). 79-82, 85-88, 90- 91, 96
насладиться (enjoy) медным перстеньком . 81-83, 103
особенно жадный, сильный и злобный. 80, 91
подавляющая личность . 87-90
разболтавшаяся чешуйка. 81, 83-85
сокровища . 24, 82-83, 85, 92-93, 96
Фафнир (Fafnir). 86
Древность, древний. 266- 267, 268
Древо познания добра и зла. 170
Древобрад (Treebeard). 168, 210, 213-215, 221, 266-268, 277
Фангорн (Fangorn). 210, 268
Друаданский лес (Druadan forest) . 267