Толкин русскими глазами
Шрифт:
игра в прятки. 63, 78, 89
Чаадаев, П. Я. 33, 139-140
Чабб (Chubb). 204
"Черная книга Арды". 37- 38
"Черная книга Кармартена" (The Black Book of Carmarthen). 250
Черные Всадники (Black Riders) . 73, 239, 249
черный (цвет). 73-74, 239, 241, 250, 272
Черняк (редактор) . 70-71, S3
Черткова, Надежда (переводчик) См. также Эстель, Н. 29
Честертон (инклинг). 176
Четырехчасовое чаепитие (baggins). 196
Чистяков, Петр. 50-51
Чувство
"Чудовища и Критики". 131
Чуковский, Корней. 89
Шекспир, Вильям. 146, 215, 246
Шир (Shire) 109, 119, 146, 158, 161, 167-168, 179, 188-189, 201, 205, 214-215, 218-219, 221, 223, 229, 237-238, 251-252, 253, 257, 263-264, 277
Becтмарч (Westmarch). 252-254
название дней недели. 220
Полицейское государство
"наглый" (uppish). 189-192
завуалированное обвинение. 187, 190
размеры. 264
Ширмут (Shire-moot). 214-215
Ширрифы (Shirriffs). 180, 185-187
Школярская бравада. 115
Шрейнер, Ирина. 37-38, 50, 53
Штейнман, Мария. 50
Шумер (Сумер) . 242
Эльронд (Elrond). 24, 28, 64, 129, 132, 134-138, 142, 147, 164-167, 256
Эльфы. 45, 64-65, 67, 80-81, 83-84, 91, 96-97, 147, 158, 163-164, 226, 261
Высокие эльфы Запада (High Elves of the West). 64-67
жажда знаний. 164-166, 170
искушении эльфийских кузнецов. 163
Лесные эльфы (Wood-elves). 65, 67, 77, 81, 96
Король. 96-97
нолдор (Noldor). 64
номы (Gnomes). 64
предательство Сауроном эльфийских кузнецов. 164, 166-167
Три Кольца. 164-165
эльфийские кузнецы Эрегиона. 163-167, 170, 172
эльфийские языки. 211
Энгельс, Фридрих. 133, 173
Энтмут (Entmoot). 208, 211-215, 229, 276
Энты. 168
Эомер (Eomer). 252-254
Эрегион (Eregion). 164
Эренбург, Илья. 192
Эрестор (Erestor). 129, 132-134, 136, 142
Эстель, Н. (переводчик) См. также Черткова, Н. 29, 222
Этимология. 79, 207, 246
"я лишь выполнял распоряжение. 184
Язычество. 131
европейская языческая мифология. 52
священные рощи. 267
Яковлев, Лев. 60, 80
Ярцева, Ксения. 55
Яхнин, Леонид (переводчик) . 31, 41, 57, 60-62, 67-69, 71-73, 80-84, 86-87, 93-97, 99-100, 103-104, 111, 114-115, 118, 121, 126, 129, 134, 137, 141, 144-146, 153, 158, 160, 166, 170-171, 182, 184, 187, 190, 192, 196, 200, 203-204, 206, 209-210, 214-215, 221-222, 226, 228-229, 230, 232, 236, 238-239, 243-244, 248, 252-253, 256-257, 260-261, 264-265, 268-269, 273-274, 276
bwcca (валлийское слово, см. также puca). 245-246
mearc (граница) (англ.
– сакс. ). 254
mearc (пограничная
puca | pыca | puck pwcca (валлийские слова). 245
pwcca (валлийское слово, см. также puca) . 245- 246
1Подробнее о версиях перевода Грузберга говорится в статье А. Хананашвили "Как это начиналось: Толкин в переводе Грузберга", опубликованной в журнале "Палантир", №38, 2003, с. 3-15.
2 Цитаты из "Писем" Толкина приводятся в переводе Светланы Лихачевой.
– Прим. перев.
3 A Reader's Companion to The Hobbit and The Lord of the Rings, NY.: Quality Paperback Book Club, 1995, p, 41.
4 Дж. Р. Р. Толкин. "Хоббит" (отрывок из романа) // Англия: [Ежеквартальный журнал о сегодняшней жизни в Великобритании].
– (Printed in England by Stephen Austin & Sons, Ltd., Hertford), 1969. N 2 (Вып. 30). 112 с.
– с. 30-40.
5 Из неопубликованного интервью с Евгенией Смагиной, полученного по электронной почте 19 дек. 2000 г., в 11:30:50 по московскому времени.
6 Даты указаны на титульной странице рукописи.
7 Из неопубликованных воспоминаний А. А. Грузберга.
8 Par excellence фр.
– преимущественно, главным образом, в основном.
9 Смагина, электронное письмо.
10 Смагина, электронное письмо.
11 Доклад на конференции: Круглый стол: "Профессор Толкин и его наследие", 22 апреля 2000 г., РГГУ. с. 5, Материалы Круглого стола опубликованы в журнале "Палантир",№№ 25-27, 2001.
12 Электронное письмо от 15 дек. 2000 г., 00:55:25 по московскому времени.
13 Алексей Киякин. Вначале было слово... (памяти кондуктора под вагоном):
14 Анатолий Мошницкий. Евразийские тенденции в отечественной литературе жанра фэнтези:
15
16 Skibniewska, Maria, Wladca Pierscieni, Warsaw: Czytelnik Publishers, vol. 1 (Wyprawa), 1961; vol. 2 (Dwie wieze), 1962; vol. 3 (Powrot krola), 1963.
17 Подробнее об этом говорится в статье Натальи Семеновой. "К вопросу о генезисе русских переводов "Властелина Колец" Дж. Р. Р. Толкина", опубликованной в журнале "Палантир", №. 37, 2003, с. 20-34.
18 "Творчество Толкиена как литературный и социальный феномен". Доклад на фестивале "Звездный мост-99" 8 октября 1999 г., секция "Фантастика и просветительская традиция на рубеже тысячелетий",
19