Том 3. Франческа да Римини. Слава. Дочь Иорио. Факел под мерой. Сильнее любви. Корабль. Новеллы
Шрифт:
Понравился мне Данте Алигьери!
Так полон был он скорбью и любовью,
с такою страстностью он слушал пенье!
И радость неожиданную часто
в нем сердце обретало; он на звуки
любовной песни начинал нередко
рыдать без слов, и, видя это, я
рыдал с ним вместе…
Глаза Франчески наполняются слезами; ее голос дрожит.
Франческа
Паоло! ужель
вы
Паоло
Франческа!
Франческа
Ах, да будет
благословен, кто научил вас плакать!
Я буду за него молиться. Вот
я вижу вас, я снова вижу вас,
мой милый друг! таким, как прежде!
нисходит мне на очи благодать!
Франческа кажется преображенной радостным восторгом. Медленным движением она снимает с головы венок и кладет его на открытую книгу, находящуюся поблизости.
Паоло
Зачем же вы снимаете венок?
Франческа
Не вы его мне дали, как дала вам
однажды розу я с святой гробницы!
Венок мне кажется уже увядшим.
Паоло встает, подходит к аналою и касается фиалок.
Паоло
Да, правда. Помните, в тот самый вечер
огня и крови попросили вы,
чтоб шлем я подарил вам? Я исполнил
желанье ваше, дал вам шлем — закала
единственного… Золото и сталь
не вянут, как фиалки, но и шлем
вы бросили, как бросили венок…
Но шлем я подобрал, и стал мне дорог
он, как венец державный!
Едва его надену, как во мне
вся мощь моя кипит и в голове
одни лишь яркие пылают мысли!
Он наклоняется над книгой.
Что за слова мне бросились в глаза:
«…Богаче сделали б его, чем если б
вы отдали ему весь мир…»
Франческа, что за книга это?
Франческа
Это
история страданий Ланчилотто
дель Лаго.
Она встает, приближается к аналою.
Паоло
Вы ее уже прочли?
Франческа
Я дочитала до сих пор.
Паоло
До места,
где знак у вас поставлен?
Читает.
«Но он спросить не хочет ничего…»
Хотите продолжать?
Франческа
Смотрите, море
все белое!
Паоло
прочесть со мною несколько страниц?
Франческа
Смотрите, ласточки кружат над морем
и тени их пятнают белизну.
Паоло
Прочтем, Франческа.
Франческа
Парус, ярко-алый,
как будто реет вдалеке.
Паоло
(читая)
«Увы, мадонна, — молвит Галеотто,—
не смеет он и никогда не спросит
он ничего у вас, затем что робость
ему не позволяет, за него
я вас прошу, — а если б не просил я,
должны вы были б сами догадаться,
затем что не могли бы приобресть
вы лучшего сокровища на свете».
Она в ответ…
Паоло слегка привлекает Франческу за руки.
Теперь читайте вы,
что дама отвечала. За Джиневру —
вам говорить. А слышите, как пахнет
ваш брошенный венок? Итак, читайте.
Их лица сближаются, наклоняясь к книге.
Франческа
(читая)
«Она в ответ: „Я это верно знаю,
и что вы скажете, то я исполню“.
И Галеотто молвит: „Вас, мадонна,
благодарю, и вас прошу, — даруйте
ему свою любовь…“»
Прерывает чтение.
Паоло
Читайте дальше.
Франческа
Я не могу. Я букв не различаю.
Паоло
(читает)
«То обещаю вам…»
Франческа
(читает)
«То обещаю
вам, — говорит она, — но только
чтоб он моим отныне был
и я — его и чтоб дурное все
исправилось бы…» Паоло! довольно…
Паоло
(читает голосом, который стал глухим и дрожащим)
«И Галеотто молвит: „Вас, мадонна,
благодарю и вас прошу — его
в присутствии моем вы поцелуйте
в залог любви!“» Вам, вам теперь читать!
Что ж говорит она?
Их бледные лица склонены к книге, так что щеки почти соприкасаются.
Франческа
(читая)
Она в ответе:
«О чем меня вы просите? сама