Трансцендентный дневник 4
Шрифт:
все более и более важное значение по всему миру».
*
Джаяпатака Свами пришел на последний перед своим отъездом в Калькутту даршан со Шрилой Прабхупадой. Вместе с Гаргамуни Махараджем он послушал о мерах, которые Шрила Прабхупада предпринимает против всей этой ложной пропаганды. Прабхупада сообщил ему о письме, которое он пишет мистеру Чана Редди, губернатору одного из штатов: «Я пишу письмо одному губернатору о том, что я тяжело тружусь, печатаю мои книги, а мои ученики продают их. И если я привожу в Индию деньги, чтобы построить храм, почему люди настолько сильно мне завидуют? Что тут не так? Ведь за то, что я приношу в свою страну столько денег, иностранной валюты, заработанной очень тяжелым трудом, я
Гаргамуни сказал, что им трудно поверить в то, что садху может выручать от продажи книг столько денег.
«Может быть, они о таком и мечтать не смеют, — сказал Прабхупада, — Но я не так называемый «садху». Я пытаюсь выполнять указания моего Гуру Махараджа, моего предшественника. Я —не так называемый «садху», носящий шафрановое одеяние и просящий милостыню, дабы наполнить желудок».
«Они должны признать вас лидером международного масштаба», — сказал Гаргамуни.
«Я должен быть признан как международный лидер, — согласился Прабхупада, добавив, что такие огромные объемы продажи книг одним человеком философской и религиозной тематики не имеют аналогов в мировой истории. Он засмеялся и сказал, что обычно люди считают подобные книги «неприкасаемыми». Таким образом, его заслуги тем более достойны упоминания».
Заметив, что майявади Вивекананда выпустил всего лишь один небольшой буклет «Так говорил…», и что двое его лидирующих духовных братьев, Бон Махарадж и Тиртха Махарадж, не способны выпустить какую-нибудь существенную литературу, Прабхупада сказал, что они — чхала, люди, которые блефуют и просто разыгрывают спектакль, не имея при этом реальных за,слуг: «Что это такое? Этот Институт индийской культуры и философии создал Бон Махарадж? Но где же ваши книги?»
Он остро критиковал Тиртху Махараджа за то, что вокруг его головы на иллюстрациях к его книгам красуется сияние. Гаргамуни добавил, что в храмах, которыми управляет Тиртха Махарадж, вывешены изображения всех ачарьев, но сияние есть только на картине, изображающей его самого.
Это вызвало у Прабхупады отвращение: «Каков негодяй! На изображении Прабхупады (Бхактисиддханты Сарасвати) он не напечатал сияния, а на его собственном оно есть. Он такой большой мошенник, да еще и демонстрирует
о-это публично!» Джаяпатака шутливо заметил, что его «сияние» может быть только напечатано, он не может продемонстрировать его в реальности.
Прабхупада покачал головой: «Он не может светиться. Остается во тьме. Сияние во тьме. И такой бесстыжий человек печатает сияние на своих изображениях!»
Поскольку они обсудили все свои практические дела на предыдущих встречах, в этот раз их беседа носила более непринужденный характер. Оба махараджа, Джаяпатака и Гаргамуни, вспоминали истории о своих недавних успехах в проповеди в Бенгалии.
Джаяпатака рассказал о программе, которую он недавно провел в округе Надия: «Программа проходила в одном городе, Бетурхари, который по-другому называется Накаши-патана. Это около тридцати миль на север от Майяпура. Однажды они заранее оповестили всех, что мы придем и устроим публичный показ фильма и арати Гаура-Ни- тай. И у них есть один майдан, называемый Библиотечный Майдан. Там было что-то вроде сцены. И когда мы пришли туда, и я увидел полицейских в полдень, мы сказали им, что собираемся провести здесь программу. Они ответили: «Мы пришлем побольше полицейских, чтобы поддерживать здесь порядок». Тем вечером пришло столько людей! Место могло вместить только 4000 человек, а пришло на 2000—3000 больше, и из-за недостатка места их не пустили. Поэтому они стояли на стенах и крышах домов, повсюду, и все, что можно было видеть, — так это только головы людей. Подобно целому океану, океану голов. Я провозгласил: «Пожалуйста, все повторяйте Харе Кришна». И я повторил всю мантру целиком три раза. Они повторяли так громко, что даже на расстоянии двух или трех кварталов оттуда люди думали, что это громыхают небеса. Это было подобно удару молнии. И один полицейский сказал, что никогда, даже когда однажды сюда
В особенности приятными для Прабхупады были новости о продажах его книги «Гитар-гана» на бенгали. Санньяси сказали, что куда бы они ни приезжали, люди спрашивают о ней, и некоторые преданные продают за раз по 200 книг. Она становится настолько популярной, что когда Джаяпатака отправился в Дом писателей (Writer’s Building) в Калькутте по делам, касавшимся приобретения земли, работники этого учреждения обратились к нему по поводу приобретения этой книги.
Джаяпатака сказал, что единственная трудность состоит в недостатке книг на местных языках. Чтобы исправить создавшуюся ситуацию, он собрал команду переводчиков, дабы начать переводить книги с английского на местные языки. Переводчиками в этой команде служат Субхага дас, Татпур дас и новый преданный Кишор, внештатный журналист по профессии и бывший почетный студент Калькуттского университета. Джаяпатака лично просматривает их работы, чтобы убедиться в отсутствии философских ошибок.
Гаргамуни заметил, что перевод книг на хинди и другие языки Индии — нелегкое дело, и Шрила Прабхупада с этим согласился: «В голове каждого живет имперсональная идея: у Бога нет ног, у Бога нет головы. Только у него (переводчика) есть голова».
Прабхупада считает, что даже перевод на ория одной из его книг, «Высшая система йоги», выполненный Гаура
Говиндой Махараджем, который ему привез Гаргамуни, должен подождать с публикацией до тех пор, пока кто-ни- будь не проверит, соответствует ли он стандарту.
Прабхупада велел Джаяпатаке найти одну работу, которую он опубликовал в конце 40-х годов на бенгали под названием «Бхагаванер катха». Он написал ее как серию статей для газеты «Гаудия», выпускавшейся Девананда Гаудия-матхом. «Статьи эти были так популярны, что даже было сообщение о том, что читателей «Гаудии» интересует только «Бхагаванер катха». Прочитав эту статью, они выбрасывали газету. Другие статьи их не интересовали».
«Людей всегда привлекало то, что вы писали», — почтительно заметил Джаяпатака.
«Да, это факт, — скромно сказал Прабхупада, — Мои сочинения привлекали даже учителей в школьные годы. В выпускном классе я написал одно эссе и получил 85 очков из ста возможных. Учитель зашел в наш класс и спросил: «Кто это написал?» Я встал, и он поблагодарил меня: «Да, это замечательное сочинение». Он специально пришел, чтобы поздравить меня за это эссе».
После этого разговор о признании его работ продолжился. На этот раз речь шла о представителях власти. Джаяпатака Махарадж рассказал о том, как он показал Тарун Канти Гхошу и другим министрам фильм «Сияющий, словно Солнце». В фильме рассказывается о производстве и распространении книг Би-би-ти. «Когда они его увидели, то в течение десяти минут после этого все, о чем они могли говорить, так это о том, что Прабхупада явно уполномочен Господом Гаурангой». Затем Джаяпатака спросил, можно ли перевести «Гитар-гану» на хинди.
Прабхупада ответил, что сделать это будет довольно трудно, поскольку это гана, или поэзия, которую можно петь — это «Бхагавад-гита». На что Джаяпатака заметил, что его миссия состояла в том, чтобы сделать «Гитар-гану» настолько популярной, чтобы ее пели всегда, когда бы люди ни собирались вместе. «Когда мы услышим, как из всех громкоговорителей на улицах раздается пение «Гитар-га- ны», то почувствуем себя очень счастливыми. Когда люди начнут декламировать «Гитар-гану» на своих религиозных церемониях, как они делают это с «Рамаяной» Туласидаса, и если они начнут это делать в Бенгалии, тогда «Гитар-гана» будет иметь большой успех».