Три Меченосца. Книга первая. Желтая сталь алфейнов
Шрифт:
— Гадать здесь нечего. С Тремя Меченосцами уплыл тот, кто способен принимать чужое обличие.
— Даэбарн! — король Авироктал схватился за голову.
— Да, — подтвердил Ноккагар. — Это мог быть только он. Но не унывайте. Сдается мне, что Избранные справятся с этим… испытанием.
— Как же! — в отчаянии вскричал Авироктал. — Они считают человека, уплывшего с ними, моим лучшим моряком, которому я доверил их жизни. Что же будет?!
— Позвольте спросить, Правитель, — сказал разведчик Инклиод. — Неужто Три Меченосца уже отправились к оплоту Короля
— Да, Инклиод. В середине сего месяца Избранные собрались на нашем острове и отправились к далекому Ханборуну.
— Хоть это радует, — промолвил Дэвинд.
— А где сам Брат Моря? — вопросил Авироктал.
— Он обещал, что будет во дворце к полудню, — ответил Ариорд. — Ему нужно прийти в себя. Ведь он очнулся только сегодня ночью.
— Он еще ничего не рассказывал? — осведомился Лирт.
— Нет, он был в таком состоянии, что не смог что-либо рассказать. Расскажет обо всем во дворце.
Авироктал вздохнул и обратился к разведчикам:
— Ступайте в оружейную. Получите новые доспехи и одежду. Вижу что ваши старые не в лучшем виде. А Лирт распорядится, чтобы вас хорошенько накормили.
Разведчики поклонились и вышли из тронного зала.
— Лирт, — продолжил Авироктал. — Объяви о призыве в ряды защитников Гэмдровса всех, кто способен держать оружие.
— Слушаюсь, — ответил Лирт и вышел из зала.
— Икинэльд! — вновь заговорил король. — Готовь войска к отправлению. Отправишься в Гавань, а оттуда к Оннарскому Броду. Там мы сможем задержать воинство Тьмы.
— К Оннарскому Броду? — переспросил военачальник Хилта. — Сколько копий вы хотите отправить туда?
— Три тысячи.
— Но я боюсь, что тогда ослабнет оборона нашего острова.
— Ослабнет, но не сильно. К тому же, пока войска не пересекут Оннар, Хилту нечего бояться. Разве что драконов… Действуй, Икинэльд.
Военачальник поклонился и удалился из зала.
— Верное решение, достопочтенный король, — подал голос маг Хордайн. — Но если фрэги все же прорвутся, в их руках будет флот Гавани, и тогда не только Хилт пострадает. Ведь по Соленой Реке можно быстро добраться и до пределов Эфоссора.
— Фрэгам не нужен флот для этого! — сказал Ноккагар. — Они достаточно скоро доберутся до страны эрварейнов и по суше.
— Однако стоит предвосхитить и такое развитие событий, — настоял на своем Хордайн.
Авироктал посмотрел на него и спросил:
— Вы предлагаете уничтожить корабли, которые стоят в Гавани? Главному Капитану такое не понравится.
— Возможно, есть другой путь, — сказал Ариорд.
— Есть, — вновь проговорил Ноккагар. — Эту задачу я возьму на себя. Акиткер не откажется отдать под мою ответственность весь приписанный к Гавани флот.
Король выслушал волшебника и на мгновение задумался.
— Ну что ж… — молвил он. — Раз так, решайте эту задачу, Ноккагар. Но что вы намерены сделать с кораблями? Неужто хотите их потопить?
— Ни топить, ни жечь я ничего не собираюсь. Их можно увести… Флот Гавани сослужит свою службу.
Моряк Форби пришел около полудня, как и обещалось.
Босой моряк робко прошел по залу и остановился перед королем. Поначалу все собравшиеся молчали, обмениваясь взглядами. Наконец Авироктал промолвил:
— Мы слушаем тебя, Брат Моря. Что случилось? Почему ты здесь?
— О, добрый правитель! — внезапно воскликнул Форби. — Страшная беда! Я подвел вас!
— Я уверен, что это не твоя вина. Хотя бы отчасти… Расскажи, как все было?
— Дело было так, правитель… — начал Брат Моря. — Случилось все в тот самый день, когда вы довели до меня, что собираетесь поручить мне то важное дело. В тот день уже после встречи с вами, я находился на корабле у пристани, готовился к предстоящему плаванию. Я не сразу заметил, что какая-то наглая рожа забралась ко мне на борт и спокойно расхаживает по палубе. То был какой-то старик. Он был из наших, гальпинг. Я это понял по одежке, а потом и по разговору. Вот только попадись мне сейчас этот старый гоблин, я его в первой же луже утоплю!
— Продолжай! — повелел король.
— Ну, я, мягко говоря, любезно попросил его покинуть мой корабль. А он подошел ко мне и говорит, что прислан вами и предложил уединиться, чтобы обсудить что-то касающееся поручения.
— Я не держу стариков в посланцах! — сказал Авироктал. — К тому же я бы сам вызвал тебя во дворец, и лично бы обсудил с тобой все, что качается моего поручения. Ведь обо всем до того раза ты узнавал лично от меня, не так ли? Так как ты мог поверить ему?
— Ох, простите, правитель. Дурная голова сидит на плечах старого Форби. В то время я и значения этому не предал. Посему я предложил ему пройти ко мне в дом. Крыса проклятая!
— Что было дальше? — требовательно вопросил Авироктал. — Продолжай!
— Туда мы и пошли, — продолжил моряк. — Сели у меня дома за стол, и этот старик вдруг достает бутыль вина. Сказал, что надо выпить, а я, дурак, не отказался.
— Ты меня разочаровываешь, Форби! — вздохнул Авироктал.
Брат Моря виновато опустил голову и продолжил:
— Я пару глотков сделал, не больше… Потом вдруг дверь открывается и в дом заваливается страшила какой-то, весь в черном, из-под капюшона лица не видать. Я по рассказам его узнал. Черный Скиталец это был.
— Черный Скиталец? — переспросил король, стискивая подлокотники трона и нахмуривая брови.
— Он самый!
— Что еще за Черный Скиталец? — переспросил Ариорд.
— Да один странный чужеземец, который не столь давно прибыл в Хилт и все бродит по нашим землям. Вынюхивает что-то.
— Когда именно он прибыл? — поинтересовался Хордайн.
— Слухи о нем уже не меньше месяца ходят.
— Странно, что до меня эти слухи не дошли, — сказал Авироктал. — Еще что-то помнишь?
Форби продолжил рассказ: