Трое за границей
Шрифт:
— А, — перебил Гаррис, — так ты про памятник, который мы смотрели на Ринг-платц.
— Нет, — отозвался Джордж. — Я про этот, вот здесь. Про эту вот статую.
— Какую статую? — переспросил Гаррис.
Джордж воззрился на Гарриса. Из Гарриса при желании мог бы получиться неплохой актер-любитель. Его лицо выражало только печальное дружеское участие, смешанное с обеспокоенностью. Затем Джордж повернулся ко мне. Я постарался, по мере собственного мастерства, скопировать выражение лица Гарриса, добавив от себя оттенок некоторого порицания.
— Взять тебе извозчика? —
— На кой мне дьявол извозчика? — невежливо ответил он. — Вы что, ребята, шуток не понимаете? Как две вздорные бабы, честное слово...
И он быстро зашагал по мосту, а мы побежали за ним.
— Я очень рад, что это была только шутка, — сообщил Гаррис, нагнав Джорджа. — Я знаю случай энцефаломаляции*, который возник как раз на почве...
— Ну и дурак! — оборвал его Джордж. — Все-то ты знаешь!
Он был воистину груб.
Мы повели его мимо театра, со стороны реки. Мы сказали, что так будет ближе, и, между прочим, так на самом деле было ближе. За зданием театра на открытом пространстве стоял второй деревянный призрак. Джордж посмотрел на него и снова замер как вкопанный.
— Ты что? — спросил Гаррис мягко. — Нездоровится, да?
— Черта с два так будет ближе, — отозвался Джордж.
— Заверяю тебя, — возразил Гаррис, — так будет ближе.
— Я все равно здесь не пойду, — уперся Джордж, отвернулся и зашагал.
Мы, как в прошлый раз, побежали за ним. На Фердинандштрассе Гаррис завел со мной разговор о частных психиатрических лечебницах, которые, по словам Гарриса, в Англии из рук вон никуда не годятся. Один из друзей Гарриса, как сообщил Гаррис, пациент психиатрической лечебницы...
— У тебя что ни друг, — перебил Джордж, — то из дурки.
Это было сказано наиболее оскорбительным тоном, с явным намеком на то, что за большинством друзей Гарриса следует обращаться в психиатрические лечебницы. Но Гаррис не разозлился. Он просто ответил, вполне кротко:
— Что ж, это действительно странно, когда начинаешь об этом думать... Сколько моих друзей попало туда, в свое время... Порой становится страшно.
На углу Венцеславовой площади Гаррис, шедший чуть впереди, остановился.
— Какая милая площадь! — воскликнул он, засунув руки в карманы и восхищенно оглядываясь.
Мы с Джорджем последовали его примеру. В трехстах ярдах в самом центре площади расположилось третье привидение. Мне показалось, эта копия была лучше всех; она была самой точной и на ней, таким образом, можно было уже свихнуться. Она стояла, четко очерченная на фоне грозового неба: конь на задних ногах, со своим причудливым хвостом-придатком; простоволосый всадник, указующий на луну — которая теперь полностью выступила из-за туч — своим плюмажем.
— Наверно, если вы не против, — произнес Джордж с почти душераздирающей ноткой в голосе (от агрессивности не осталось и следа), — возьму-ка я извозчика... Если тут есть что-нибудь рядом...
— Я уже подумал, что с тобой что-то не так, — отозвался Гаррис душевно. — Голова, да?
— Похоже...
— Я это уже заметил, — продолжил Гаррис, —
— Нет, нет! — поспешно отозвался Джордж. — Не галлюцинации... Я не знаю, что это такое...
— Я знаю, — сказал Гаррис сурово. — И я скажу тебе. Это немецкое пиво, которое ты употребляешь. Я знаю случай, когда человек...
— Знаешь, давай не сейчас... Может быть, это и так, да... Но мне про него что-то не хочется слушать.
— Это все с непривычки.
— Все, завязал... Прямо сейчас... Похоже, вы правы... Похоже, не мой продукт.
И мы привели его обратно в гостиницу и уложили в постель. Он был очень вежлив и всецело признателен.
Позже, как-то вечером, после долгого дня в седле, за которым последовал самый отличный обед, мы, угостив Джорджа длинной сигарой (и убрав подальше тяжелые вещи), рассказали ему об этой военной хитрости, предпринятой ему во благо.
— И сколько, вы говорите, там было копий той статуи? — спросил Джордж, когда мы закончили.
— Три, — сказал Гаррис.
— Только три? Ты уверен?
— Абсолютно. А что?
— Да нет... Ничего.
Гаррису он, по-моему, не поверил.
Из Праги мы отправились через Карлсбад в Нюрнберг. Праведные немцы, как говорят, после смерти попадают в Карлсбад (так же, как праведные американцы — в Париж). В этом я сомневаюсь: городок этот небольшой и развернуться там негде.
В Карлсбаде вы поднимаетесь в пять утра — самое светское время для променада, когда под Колоннадой играет оркестр, а «Sprudel» [Минеральный источник.] заполнен беспросветной очередью длиной в целую милю (после променада, с шести до восьми). Языков здесь можно услышать больше, чем их раздавалось у Вавилонской башни. Польские евреи и русские князья; китайские мандарины и турецкие паши; норвежцы, как будто сошедшие со страниц Ибсена; французские кокотки, испанские гранды и английские графини; горцы из Черногории и миллионеры из Чикаго — попадаются каждую дюжину ярдов.
К услугам гостей Карлсбада вся роскошь цивилизации, за исключением одного — перца. В радиусе пяти миль от города его не раздобыть ни за какие деньги (а что можно раздобыть за красивые глазки — лучше не брать). Для когорты печеночников, которая формирует четыре пятых посетителей Карлсбада, перец — яд; а так как болезнь лучше предупреждать, чем лечить, все окрестности от перца тщательно оберегаются. В Карлсбаде собираются особые «перцовые партии»: они выезжают за пределы запретной зоны и там оттягиваются в перцовых оргиях и вакханалиях.
Нюрнберг, если кто-то ожидает увидеть в нем средневековый город, разочарует. Затейливые уголки, живописные виды — всего этого здесь немало, но все окружено и нарушено современностью. Даже древности далеко не такие древности, как можно представить. Город, в конце концов, как женщина — стар только по внешнему виду, а Нюрнберг по-прежнему с виду — моложавая дама, и возраст его представить достаточно трудно, под свежей краской и штукатуркой, в свете огня газовых и электрических фонарей. И все же, всмотревшись ближе, замечаешь его стены в морщинах и седые башни.