Трон знания. Книга 3
Шрифт:
Кебади облокотился на колени, упёрся лбом в кулаки:
— Мой дед ничего не знал, пока не получил документ. Честно. Когда подожгли библиотеку, он был в подвале. Он еле оттуда выбрался. Дым выел ему глаза. Одежда сгорела. На теле не было живого места. Он до своего последнего вздоха пытался восстановить архив. Мой дед стал для меня святым. А этот документ порочит его светлую память. Мы собирались. Потомки заговорщиков. Тридцать лет назад. Хотели сжечь бумаги, но один вдруг передумал и не пришёл.
— Ты их видел?
—
— Где собирались?
— Я не могу сказать. Не могу предать остальных. Они ведь тоже несчастные люди. Тянут на себе чужой грех.
Летописец вскинул голову:
— На признание в заговоре есть другое признание!
— Ты говоришь о тетради деда?
— Да. Вы помните последнее пророчество Странника?
— Смутно.
— «Трижды возвеличенная и трижды отринувшая своё величие кровь от его крови потечёт по жилам трёх народов, с тремя именами взойдёт на престол в присутствии трёх святых свидетелей». Перед смертью дед назвал себя первым святым свидетелем. Я решил, что он сошёл с ума. Думаю, в той тетради он много чего написал. Возможно, открыл тайну. Быть может, не одну. Ведь целью заговорщиков была не библиотека, а тюрьма.
— Есть предположения, почему тюрьма?
— Есть, — еле слышно сказал Кебади.
— Говори.
— Это всего лишь предположение.
— Говори! — потребовал Адэр.
— Если я скажу, то обвиню людей голословно.
— Тогда скажу я. Зерван никуда не ушёл. Заговорщики заточили его в тюрьму и сожгли.
Кебади провёл рукой по лицу:
— Правда не может быть настолько ужасной.
Адэр забрал оба документа:
— Я выясню: правда это или домыслы. А ты продолжай хранить тайну. — Взял Парня за ошейник и направился к выходу, завешенному брезентом.
***
В холле Парень вырвался из рук и рванул в хозяйственную пристройку. Вечно голодный зверь снова побежал на кухню…
По лестнице спускалась Йашуа:
— Мой правитель! Прошу вас уделить мне полчаса.
— Где Эйра?
— Я такой не знаю.
— Малика.
— Эйра в замке?
— Эйра для меня, для всех Малика, — прошипел Адэр и крикнул: — Кто видел Эйру? — Окинул взглядом безлюдный холл. — Мне ответят?
— Она в саду, мой правитель, — откликнулся кто-то.
— Скоро прибудут гости, — напомнила Йашуа.
— Так встреть их, — сказал Адэр и устремился в сад.
— У меня возникли вопросы, — прозвучало в спину.
— Реши их сама, или я зря тебе плачу?
Под деревцем сгрудились дети, которых Адэр и Эйра забрали из дома терпимости. Сквозь чьё-то горькое рыдание пробивались голоса, но о чём говорили детишки — было не понятно.
— Что произошло? — спросил Адэр.
Детвора расступилась. На скамейке сидела заплаканная девочка.
— Она умерла, — прозвучал её вздрагивающий голосок.
— Бог мой… — Адэр присел на корточки, заглянул в полные страдания глаза. — Кто умер?
— Ящерица.
Адэр еле сдержал смех.
— И ничего она не умерла, — произнёс мальчик в костюмчике моряка. — Госпожа сказала, что она заболела и уснула.
Девочка в вязаной кофточке погладила подружку по колену:
— Госпожа её разбудит. Вот увидишь.
Эйра сидела посреди поляны, закрыв лицо ладонями. Рядом с ней в траве стояла стеклянная банка с широкой горловиной.
— Ты плачешь или смеёшься? — спросил Адэр, глядя на подрагивающие плечи.
— Плачу.
— Вы сговорились?
— У кого ещё неудачный день?
— Этот человек перед тобой. Меня угораздило родиться именно сегодня.
Эйра вытерла слёзы:
— С днём рождения, мой правитель.
— Спасибо, — буркнул Адэр. — Что у тебя тряслось?
— Не могу поймать ящерицу.
Адэр опустился на четвереньки. Пополз, всматриваясь в высокую траву:
— Ящерицы здесь есть?
— Есть.
— Точно?
— Я видела.
— Кстати, я пришёл пригласить тебя на бал.
— Я не приду. Простите.
— Ты первая, кого я приглашаю на бал, стоя на коленях.
— Вы стоите на четвереньках.
— Тем более! Надеюсь, из замка меня не видно.
Эйра посмотрела на окна замка.
— Нет. Не видно.
Адэр поворошил траву:
— Ты придёшь на бал?
— Одна?
— Одна.
— А как же этикет?
— К чёрту этикет. Ну так что? Придёшь?
— Приду. Когда поймаю ящерицу.
— Ты испытываешь моё терпение.
— Я не могу веселиться, когда ребёнок плачет.
Адэр посмотрел по сторонам. Моранда бегал между деревьями, гоняясь за стрекозами.
— Парень! Живо сюда!
Зверь вынырнул из-за ствола, недовольно уставился на Адэра.
— Поймай ящерицу.
Не прошло и минуты, как Парень выплюнул перед ним что-то зелёное, обслюнявленное.
— Он её прокусил, — пробормотал Адэр и засыпал трупик землей.
Эйра скривилась:
— Это уже вторая могила.
— Где первая?
— Под вашим коленом.
— Чёрт!— Адэр отполз в сторону. — Не сад, а кладбище.
Немного погодя перед Адэром лежала горка мёртвых ящериц.
— Парень! Хватит! — крикнула Эйра.
— Похороним в одной могиле, — сказал Адэр, роя ямку. — Памятник ставить не будем. — Посмотрел на грязь под ногтями. — Скоро мне встречать гостей.
Эйра поднялась, отряхнула юбку:
— Видно, не судьба мне станцевать контемп для короля.
— Лайс! Ксоп! Кто ещё тут? — крикнул Адэр. — Поймайте эту чёртову ящерицу!
Непонятно откуда появились охранители. Опустившись на четвереньки, принялись бороздить поляну. Парень сидел в тени дерева, смешно развесив уши, и с человеческим любопытством наблюдал за людьми.