Убийство по-домашнему
Шрифт:
— Дети! — крикнула из кухни мать. — Дети!
Дина молниеносно овладела ситуацией. В два прыжка она оказалась наверху и через балюстраду лестницы сбросила сестре купальный халат и шлепанцы. Эйприл с такой же быстротой сняла туфли и носки, надела шлепанцы, запахнулась в купальный халат и взъерошила волосы на голове.
— Дети! — снова крикнула мать.
Эйприл, порозовевшая, заспанная, вошла в кухню. Мать и Билл Смит сидели за столом друг против друга. Между ними лежали остатки индюка и крошки пирога.
— Моя малышка! — воскликнула мать, вскакивая с места. —
— Мне приснился страшный сон! — захныкала Эйприл.
Мать взяла Эйприл на колени и прижала ее к себе. Эйприл делала все возможное, чтобы выглядеть максимум на шесть лет.
— Бедняжка! — расчувствовался Билл Смит. Он стоял над ней и пытался успокоить малышку крошками пирога. Ей удалось засунуть немножко крошек в карман для Дины. — Какой нервный ребенок! — сказал Билл Смит матери. Эйприл тихонько заскулила. — Ну, тихо, тихо! — успокаивал ее лейтенант.
— Эйприл вовсе не нервная, — обиженно сказала мать. — И она уже не ребенок. — Она заметила под купальным халатом блузку и брюки. — И что еще хуже…
Звонок у входной двери прозвучал вовремя. Мать ссадила Эйприл с колен и пошла открыть. Лейтенант Билл Смит не отходил от нее ни на шаг. Эйприл, воспользовавшись замешательством, помчалась на лестничную площадку, остановилась там и прислушалась.
— Прошу простить меня за то, что я вас беспокою, — говорил приятный мужской голос. — Я хотел поговорить с полицейским, который проводит расследование по делу об убийстве вашей соседки, и узнал, что его можно застать здесь…
— Ах да, — ответила мать. — Пожалуйста, входите.
— Слушаю вас, — сказал Билл Смит. — Это я провожу расследование. С кем имею удовольствие разговаривать?
Эйприл выглянула из-за балюстрады. Она увидела приятного молодого человека, стройного, загорелого, с веселыми голубыми глазами и вьющимися волосами.
— Я узнал из газет, — сказал молодой человек, — что вы меня разыскиваете.
— Да? — спросил Билл Смит.
— Я Руперт ван Дьюсен, — заявил молодой человек. — Миссис Флора Сэнфорд… покойная миссис Сэнфорд действительно шантажировала меня, поскольку у нее были определенные письма, которые я когда-то неосмотрительно написал. Не отрицаю, у меня с ней состоялся разговор именно того содержания, которое изложил «надежный свидетель». Однако в тот момент, когда было совершено убийство, я находился не менее чем в двадцати милях отсюда, у парикмахера, который подстригал мне волосы. Множество свидетелей может это подтвердить.
Билл Смит довольно долго растерянно смотрел на гостя. Потом сказал:
— Вы не откажетесь отправиться со мной в полицейское управление, чтобы проверить ваше алиби?
— С удовольствием, — ответил молодой человек. — Я готов оказать любую помощь в расследовании этого дела.
— К сожалению, вынужден попрощаться с вами, — обратился Билл Смит к Мариан Карстерс. — Благодарю за прекрасный ужин!
— Очень рада, что вы навестили нас, — ответила Мариан.
Оба мужчины вышли. Эйприл шмыгнула по лестнице, вбежала в спальню и захлопнула за собой дверь.
Дина, занятая заполнением дневника, подняла глаза на сестру.
— О Боже,
— Ты угадала! — дрожа ответила Эйприл. — Я увидела человека, которого не существует!
Глава 9
— Я поступил на службу в полицию не для того, чтобы давать хорошие советы, — с видом оскорбленного достоинства сказал сержант О'Хэйр. — Я не редактирую уголок «Хорошие советы тетушки Салли». Но я твой старый коллега и должен по-дружески — избави меня Господь, — не официально, — ткнуть тебя носом в грубые ошибки, которые ты совершил. Ты не должен был отпускать этого Руперта ван Дьюсена.
Лейтенант Билл Смит вздохнул, присел на нижнюю ступеньку крыльца виллы Сэнфордов и закурил сигарету.
— В тот момент, когда стреляли в миссис Сэнфорд, — сказал он, — этот человек сидел у парикмахера в отдаленном районе Лос-Анджелеса. Несколько человек, включая парикмахера, подтверждают этот факт. Неужели ты хочешь убедить меня в том, что он исчез из кресла парикмахера, преодолел больше семнадцати миль, застрелил Флору Сэнфорд и вернулся и что никто не заметил его отсутствия? В последнее время ты слишком много читал о межконтинентальных ракетах.
— И все эти свидетели опознали человека с намыленным лицом, да? — ледяным тоном спросил О'Хэйр.
— Ван Дьюсен стриг волосы, — объяснил Билл Смит. — Он не брился.
— Ну, хорошо, хорошо, — согласился О'Хэйр. — У него железное алиби. Но что-то не нравится мне во всей этой истории. Он угрожал миссис Сэнфорд. Та маленькая шустрая девчонка слышала это и все мне рассказала. Он это не отрицает. И ты отпускаешь его только потому, что у него есть алиби! Если бы его действительно ничто не связывало с этим убийством, разве он явился бы?
— Возможно, это просто честный, порядочный гражданин, который хочет помочь властям? — уже чуть устало ответил Билл Смит.
Сержант О'Хэйр опроверг этот аргумент одним-единственным словом. Очень крепким словом.
— Хорошо, допустим, ты прав, — сказал Билл Смит. — Это он убил миссис Сэнфорд, но мы имеем дело с идеальным преступлением, поскольку убийца неопровержимо доказал свое алиби. Напишем рапорт в таком духе и забудем обо всем этом деле. — После минутного молчания он с горечью добавил: — Какой-то рапорт мы в любом случае должны представить, и как можно скорее.
Сержант О'Хэйр искоса взглянул на него и заявил:
— По-моему, тебе нужно хорошенько выспаться.
Вместо ответа Билл Смит вздохнул. За два дня расследования по делу об убийстве на вилле Сэнфордов он не продвинулся вперед ни на шаг. В сотый раз он мысленно перебрал скромные данные, которыми располагал. Застрелили женщину, Флору Сэнфорд, богатую и деспотичную особу. Ее муж — в соответствии с информацией, которую удалось собрать до сих пор, — был мужчиной порядочным, слабохарактерным, моложе жены. Этот муж флиртовал с молодой актрисой Полли Уокер. Девушка была не только красивая, но, по-видимому, также темпераментная и энергичная, готовая бороться, чтобы добиться того, чего она хочет.