Учебник эсперанто
Шрифт:
И наоборот, некоторые слова, употребляющиеся в русском языке только во множественном числе, в эсперанто имеют форму единственного числа, например:
брюки pantalono, ворота pordego, деньги mono, ножницы tondilo (от tondi стричь)и т. п.
Если речь идёт о нескольких таких предметах, то эти слова, естественно, стоят во множественном числе:
pantalonoj (несколькои т. п.
Слово mono множественного числа не имеет вообще, так как обозначает общее понятие «деньги», любую сумму. Любая реальная сумма денег состоит из moneroj (монет) и bankbiletoj (или monbiletoj) (банкнотов, банковых билетов). Начинающие эсперантисты часто ошибочно употребляют слово mono во множественном числе.
Переходные глаголы обозначают действие, предполагающее его объект. Они требуют после себя винительного падежа (без предлога):
читать книгу legi libron, писать письмо skribi leteronи т. п.
Непереходные глаголы выражают действие, которое не направлено на какой-либо объект. Винительный падеж после них не употребляется, они сочетаются с другими словами при помощи предлогов:
спать на кровати dormi sur lito, идти к окну iri al fenestroи т. п.
Но когда сравнивают глаголы с одинаковым смысловым значением в разных языках, оказывается, что они часто не совпадают по категории переходности-непереходности: переходному глаголу русского языка соответствует в некоторых языках переходный глагол, в других — непереходный, и наоборот. При глаголах может стоять прямое или косвенное дополнение: видеть брата («брата» — прямое дополнение), следовать за другом («за другом» — косвенное), повиноваться отцу («отцу» — косвенное). Но среди непереходных глаголов имеются и такие, при которых нельзя поставить даже косвенного дополнения, при них могут стоять только обстоятельственные слова: спать на кровати (обстоятельство места), ехать верхом (обстоятельство образа действия) и т. п. Глаголы, при которых не ставится ни прямое, ни косвенное дополнение, являются непереходными в большинстве языков мира. Следовательно, и в эсперанто такие глаголы употребляются как непереходные. В то же время непереходные глаголы, допускающие косвенное дополнение в русском языке, весьма часто в других языках являются переходными. Поэтому в эсперанто такие глаголы могут сочетаться с винительным падежом. Например, «повиноваться отцу» может быть переведено на эсперанто obei al la patro, но так как во многих других языках глагол с этим значением является переходным, то при нём можно ставить и винительный падеж: obei la patron. «Следовать за ним» можно перевести sekvi post li, но чаще переводят sekvi lin. Вместо helpu al mi (помогите мне) иногда говорят helpu min. Такие формы для русского уха кажутся, конечно, странными, но в эсперанто они вполне возможны.
В эсперантских словарях переходность глагола отмечается знаком vt или tr (verbo transitiva), непереходность — vn или ntr (verbo netransitiva). Однако, не у всех авторов словарей (а также учебников, грамматик) совпадают мнения о переходности
С помощью суффикса– ig- от непереходных глаголов образуются переходные:
dormi спать — dormigi усыпить, sidi сидеть — sidigi усадить, посадить.С помощью суффикса — i^g- от переходных глаголов образуются непереходные:
fari делать — fari^gi делаться, становиться, trovi находить — trovi^gi находиться.Вы уже ознакомились с функциями винительного падежа в эсперанто, где его употребление значительно шире, чем в русском языке. Это одно из блестящих лингвистических решений в языке эсперанто. Давайте систематизируем наши знания о винительном падеже. Он употребляется:
1. Для обозначения прямого дополнения:
Mi vidas katon. Я вижу кошку. Katon vidas hundo. Кошку видит собака.2. Для обозначения направления движения:
iri en la urbon идти в город, veturi Parizon ехать в Париж, levi supren поднять вверх.3. Для выражения меры чего-либо (расстояния, стоимости, массы, времени и т. п.):
La rivero estas lar^ga 30 metrojn. Река имеет ширину 30 метров. Li kuris 5 kilometrojn. Он пробежал (бежал) 5 километров. La libro kostas 2 rublojn. Книга стоит 2 рубля. Mi estis en la urbo tri tagojn. Я был в городе три дня. Ni veturis 4 horojn. Мы ехали 4 часа. Ni lo^gis tie 5 jarojn. Мы жили там 5 лет (в течение 5 лет).4. Для обозначения даты, определённого промежутка времени:
^Si venos la kvinan de aprilo. Она прибудет пятого апреля. ^Ci tiun someron mi vizitos vin. Этим летом я навещу вас.5. После наречий, образованных от переходных глаголов:
danke vian helpon благодаря вашей помощи (но обычно применяют конструкцию dank' al via helpo), responde vian leteron в ответ на ваше письмои т. п.
Не злоупотребляйте винительным падежом. Если вы построили фразу так, что в ней многие слова подряд стоят в винительном падеже, попробуйте изменить её. Например:
Tio alkondukis min ^ci tien la duan fojon (Это привело меня сюда во второй раз) — Tio min alkondukis ^ci tien je la dua fojo.He следует путать частицу pli с наречием plu (больше, более; дальше, далее):