Учебник эсперанто
Шрифт:
Предлог «po» (по) употребляется только перед числительными (означает «равными частями, состоящими из»:
po unu по одному, po kvin по пяти. ^Ciu el ni ricevis po kvin pomoj. Каждый из нас получил по пяти яблок. Ni laboras po 8 horoj 12 minutoj ^ciutage (krom ripoztagoj). Мы работаем по 8 часов 12 минут ежедневно (кроме выходных).Употребление предлогов в эсперанто гораздо шире, чем в русском языке. Так как в эсперанто всего 2 падежа, многие отношения между словами, выражаемые в русском языке склонением (с помощью падежей), в эсперанто выражаются с помощью предлогов. Мы уже познакомились
С помощью приставки mal- от предлога antau образуется предлог malantau (позади, за).
Если перевод сочетаний предлогов с существительными с эсперанто на русский обычно не представляет особых трудностей, то перевод с русского на эсперанто часто может вызвать затруднения. Эсперантские предлоги имеют более узкое и конкретное значение, чем русские. Например:
Li laboras en fabriko. Он работает на фабрике (а не в фабрике).Следовательно, предлоги надо переводить в соответствии с духом языка, а не дословно, не буквально. Поэтому надо приучить себя запоминать конструкции целых фраз, читать побольше текстов на эсперанто, выписывать из них на карточки примеры употребления предлогов в эсперанто. Полезно также выписывать примеры переводов целых фраз с русского на эсперанто. Запоминание целых фраз поможет вам быстрее научиться строить аналогичные фразы сразу же на эсперанто, без перевода, что необходимо для выработки умения говорить на эсперанто, а также излагать свои мысли, не заглядывая каждый раз в учебник.
В тех случаях, когда трудно определить, какой из предлогов следует употребить, исходя из логического смысла, в эсперанто применяют универсальный предлог je, который не имеет перевода на национальные языки. Например:
Je la tria horo. В три часа. Mi estas je tri jaroj pli juna ol vi. Я на 3 года моложе вас. Inda je honoro. Достоин почитания. Havi rajton je tio. Иметь право на это. Kredi je dio. Верить в бога. Preni je mano. Взять за руку. Je nomo de Lenin. Имени Ленина. Malsani^gi je gripo. Заболеть гриппом.Отдельные
и т. п.,
как в русском языке (из-под, из-за и т. п.):
La glaso falis de sur la tablo. Стакан упал со стола.Эти предлоги имеют некоторое сходство, так как обычно слова, связанные с этими предлогами, переводятся родительным падежом. Мы их уже изучали, теперь попробуем ещё раз уяснить разницу между ними, так как эти предлоги часто путают. Предлог da ставится при словах, обозначающих объём, меру, вес или вообще количество чего-либо:
glaso da teo стакан чаю, botelo da vino бутылка вина, plena ^sranko da libroj полный шкаф книг, multe da jaroj много лет, sako da pomoj мешок яблок.Неправильное употребление de и da меняет смысл:
glaso de teo стакан от чая, чайный стакан, botelo de vino бутылка от вина, винная бутылка, sako de pomoj мешок из-под яблок или для яблок.Предлог de употребляется после страдательных причастий вместо предлога per, если существительное после причастия обозначает действующее лицо, деятеля: