Чтение онлайн

на главную

Жанры

Учебник эсперанто

Гакаленко Владимир Григорьевич

Шрифт:
11.8.

Предлог «po» (по) употребляется только перед числительными (означает «равными частями, состоящими из»:

po unu по одному, po kvin по пяти. ^Ciu el ni ricevis po kvin pomoj. Каждый из нас получил по пяти яблок. Ni laboras po 8 horoj 12 minutoj ^ciutage (krom ripoztagoj). Мы работаем по 8 часов 12 минут ежедневно (кроме выходных).
11.9. Предлоги.

Употребление предлогов в эсперанто гораздо шире, чем в русском языке. Так как в эсперанто всего 2 падежа, многие отношения между словами, выражаемые в русском языке склонением (с помощью падежей), в эсперанто выражаются с помощью предлогов. Мы уже познакомились

с некоторыми из них. Приводим теперь полный список предлогов:

al к, anstatau вместо, antau перед, прежде, раньше, apud возле, ^ce у, при, ^cirkau вокруг, около, da непереводимый предлог количества, de от, dum во время, в продолжение, в течение, ekster вне, снаружи, за, el из, en в, ^gis до, inter между, je непереводимый универсальный предлог, kontrau против, krom кроме, kun с, lau согласно, по, malgrau несмотря на, вопреки, per посредством, po по (при числительных), por для, за, post позади, за; после, через, preter мимо, pri о, об, pro ради, из-за, sen без, sub под, super над, сверх, sur на, tra сквозь, trans через.

С помощью приставки mal- от предлога antau образуется предлог malantau (позади, за).

Если перевод сочетаний предлогов с существительными с эсперанто на русский обычно не представляет особых трудностей, то перевод с русского на эсперанто часто может вызвать затруднения. Эсперантские предлоги имеют более узкое и конкретное значение, чем русские. Например:

Li laboras en fabriko. Он работает на фабрике (а не в фабрике).

Следовательно, предлоги надо переводить в соответствии с духом языка, а не дословно, не буквально. Поэтому надо приучить себя запоминать конструкции целых фраз, читать побольше текстов на эсперанто, выписывать из них на карточки примеры употребления предлогов в эсперанто. Полезно также выписывать примеры переводов целых фраз с русского на эсперанто. Запоминание целых фраз поможет вам быстрее научиться строить аналогичные фразы сразу же на эсперанто, без перевода, что необходимо для выработки умения говорить на эсперанто, а также излагать свои мысли, не заглядывая каждый раз в учебник.

11.10. Универсальный предлог je.

В тех случаях, когда трудно определить, какой из предлогов следует употребить, исходя из логического смысла, в эсперанто применяют универсальный предлог je, который не имеет перевода на национальные языки. Например:

Je la tria horo. В три часа. Mi estas je tri jaroj pli juna ol vi. Я на 3 года моложе вас. Inda je honoro. Достоин почитания. Havi rajton je tio. Иметь право на это. Kredi je dio. Верить в бога. Preni je mano. Взять за руку. Je nomo de Lenin. Имени Ленина. Malsani^gi je gripo. Заболеть гриппом.
11.11. Сочетания предлогов.

Отдельные

предлоги могут сочетаться друг с другом, образуя парные предлоги-сращения:

de + post = de post, de + sur = de sur, el + post = el post, el + sub = el sub

и т. п.,

как в русском языке (из-под, из-за и т. п.):

La glaso falis de sur la tablo. Стакан упал со стола.
11.12. Прочитайте, переведите.
Li venis anstatau Petro. Antau lia domo staris granda arbo. Antau la milito li lo^gis en nia urbo. ^Si staris apud mi. Sur la tablo staras glaso kaj apud ^gi ku^sas libro. ^Ce la tablo sidas la patro. ^Si lo^gis ^ce ni du semajnojn. Li rimarkis ^cirkau si multe da homoj. Tio okazis ^cirkau la tagmezo. ^Si eltrinkis glason da teo. De kie vi venis? De Odeso ni veturis kvarope. Ni venis tien meze de nokto. Dum la tuta somero ^si ripozis ^ce siaj gepatroj. Ekster la urbo estis malpli varmege. ^Gi estas farita el oro. ^Si tradukis la libron el la araba lingvo. Mia amiko lo^gas en Kanado. Petro veturis en Brazilon. Ili laboris ^gis vespero. ^Gis hodiau mi ne sukcesis fari tion. Esti inter vivo kaj morto. Venu al mi inter la sesa kaj la sepa vespere. Kontrau la domo staris auto. Kontrau ^cia atendo, li ne estis kontrau nia propono. Ili staris visa^go kontrau visa^go. Krom li, estis tie ankorau du miaj amikoj. Tagman^gu kun ni. Fermi pordon cun bruo. Mi faris tion lau lia deziro. Lau tiu ^ci vojo vi baldau atingos la lokon. Malgrau pluvo, mi iris surstraten. Bati iun per bastono. Kovri tablon per tablotuko. Por kia celo vi venis? Tio estis granda perdo por ni. Post laboro venas ripozo. Mi vizitos vin post tri tagoj. ^Si iris preter mia domo. Pri tio oni ne parolas. La maro estis griza pro ^saumo. ^Si venis sen sia edzo. Li restis sen mono. Ili dormis sub libera ^cielo. La suno estis super la horizonto. Ili sin ^jetis sur min. Tra la fenestro mi bone vidis la vojon. Li iris trans la straton. Bastono палка, bati бить, ^cielo небо, griza серый, седой, ^jeti бросать, kovri закрывать, покрывать, maro море, morto смерть, гибель, кончина, pluvo дождь, semajno неделя, somero лето, tablotuko скатерть, tagman^gi обедать, teo чай, traduki переводить (на другой язык), tuko платок, vojo дорога, путь.
11.13. Предлоги de и da.

Эти предлоги имеют некоторое сходство, так как обычно слова, связанные с этими предлогами, переводятся родительным падежом. Мы их уже изучали, теперь попробуем ещё раз уяснить разницу между ними, так как эти предлоги часто путают. Предлог da ставится при словах, обозначающих объём, меру, вес или вообще количество чего-либо:

glaso da teo стакан чаю, botelo da vino бутылка вина, plena ^sranko da libroj полный шкаф книг, multe da jaroj много лет, sako da pomoj мешок яблок.

Неправильное употребление de и da меняет смысл:

glaso de teo стакан от чая, чайный стакан, botelo de vino бутылка от вина, винная бутылка, sako de pomoj мешок из-под яблок или для яблок.

Предлог de употребляется после страдательных причастий вместо предлога per, если существительное после причастия обозначает действующее лицо, деятеля:

Поделиться:
Популярные книги

Мир-о-творец

Ланцов Михаил Алексеевич
8. Помещик
Фантастика:
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Мир-о-творец

Виконт. Книга 4. Колонист

Юллем Евгений
Псевдоним `Испанец`
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
7.50
рейтинг книги
Виконт. Книга 4. Колонист

Титан империи

Артемов Александр Александрович
1. Титан Империи
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Титан империи

Запретный Мир

Каменистый Артем
1. Запретный Мир
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
8.94
рейтинг книги
Запретный Мир

Ты предал нашу семью

Рей Полина
2. Предатели
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Ты предал нашу семью

Цеховик. Книга 2. Движение к цели

Ромов Дмитрий
2. Цеховик
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Цеховик. Книга 2. Движение к цели

Сила рода. Том 3

Вяч Павел
2. Претендент
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
6.17
рейтинг книги
Сила рода. Том 3

Проданная невеста

Wolf Lita
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.80
рейтинг книги
Проданная невеста

Волк 7: Лихие 90-е

Киров Никита
7. Волков
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Волк 7: Лихие 90-е

Падение Твердыни

Распопов Дмитрий Викторович
6. Венецианский купец
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.33
рейтинг книги
Падение Твердыни

Приручитель женщин-монстров. Том 9

Дорничев Дмитрий
9. Покемоны? Какие покемоны?
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Приручитель женщин-монстров. Том 9

Ночь со зверем

Владимирова Анна
3. Оборотни-медведи
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.25
рейтинг книги
Ночь со зверем

Я – Орк. Том 6

Лисицин Евгений
6. Я — Орк
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я – Орк. Том 6

Совок-8

Агарев Вадим
8. Совок
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Совок-8