Вашу мать, сэр! Иллюстрированный словарь американского сленга
Шрифт:
Это как-то характеризует разницу в национальной психологии. Американцы — индивидуалисты, и им хочется видеть других глупее себя, а себя — умнее всех (у них к этому привыкли, хотя весь мир такой подход раздражает). Язык предоставляет объективный аргумент в пользу этой нашей самодельной теории.
Между прочим, совершенно невозможно представить себе героя американского фольклора Джона-Дурака. Герой там обычно смелый и хитрый, что не мешает ему быть при этом несколько наивным и честным.
AK (A.K.)— нелестная характеристика, которая может
AKAон же, также известный как ( also known as).
ALKY (alki, bum)— алкаш. Вы ведь так и подумали. Bumсейчас очень популярное, ходовое слово, в отличие от первых двух.
ALL— все, всё и вся. Начальное слово массы сленговых выражений. Вот некоторые:
All hell broke loose— образное выражение, означающее ситуацию, опасную, выходящую из-под контроля. Пословно: all— все, hell— ад, broke— раскалывать, loose— свободный. Попробуйте связать слова сами.
All in— уставший, выдохшийся, выжатый как лимон, пьяный (дословно: все там). Это старое выражение, сейчас, скорее, в том же смысле скажут beat, pooped(см. ниже).
All in one piece— уцелеть, избежать повреждений (см. in one piece(IN)).
All the way— до конца, без ограничений, полностью. Например, настоящий секс, в отличие от петтинга. Напрашивающееся "всю дорогу" не подходит, имеется в виду не ход процесса, а достижение цели. См. Go all the way( GO).
All wet— совершенно неправильно (дословно: все мокро).
Вспомним наши выражения "сырые данные", "сырой материал".
ALTER (fix) —кастрировать, если относится, скажем, к коту. Но если alterотносится к одежде, то это будет подравнять, а если fixотносится к вещам неодушевленным, скажем, машине или проблеме, то это уже будет просто починить, решить.
AMIGO— приятель (из испанского). Испанский — второй по распространенности язык в США. Мексика-то рядом, и мексиканцев не счесть. Заимствований масса, но приводить их в словаре мы почти не будем: это обычно очень мягкий сленг, и вполне понятный. Нужен вам, к примеру, перевод "Adios, muchachos"? Правда, к испанскому нужно привыкнуть. См. рис. 30. Заимствования из идиша не так тривиальны, а потому интереснее и нуждаются в пояснениях.
Рис. 30. На машине развалюхе ( clunker) написано «Mudanzas у carga». С отечественными созвучными словами здесь ничего общего нет, просто звучит похоже А по-испански это всего-навсего «грузовые
AMMO— оружие ( ammunition). И в прямом смысле (скажем, бомбы и гранаты), и в переносном (факты, информация).
AMP— или усилитель ( amplifier), или наркотик (от слова "ампула" — ampoule).
ANDY GUMP— портативный туалет — кабинка, обессмертивший имя своего изобретателя. Эти кабинки привозят на машинах, и они всегда стоят в парках, на стройках или прямо на улицах во время мероприятий со скоплением народа. У нас они недавно тоже появились. На рис. 31 вы можете видеть современное приспособление и то, куда "ходили" в старину.
Рис. 31. John (см. надпись) — это горшок. А перевозной горшок в кабинке — это уже портативный туалет (Port-Able-John или Andy Gump, см. верхнее фото). На нижнем снимке — натуральный исторический туалет во дворе (outhouse), в доме-музее Линкольна. Раньше все же туалеты далеко не возили, и все было понятно без подписи.
ANIMAL— животное, скотина, зверь, вульгарный, сексуально агрессивный (конечно, о человеке). "Вася, вы животное!" звучит по-английски точно так же нелестно для Василия, как и у нас.
ANTI— анти-, противник чего-то. Заметим, что не связанное с этим термином слово антифриз ( antifreeze) может иметь смысл либо "алкоголь", либо "героин".
Antiglobalist— антиглобалист. Представитель антиглобализма — модного сейчас шумного движения противников, по сути, современного пути развития цивилизации и технического прогресса. Полиции они доставляют много хлопот, хотя не очень понимают чего хотят (вот как их пародируют, см. рис. 32). Они и воспринимаются основной частью населения примерно так же, как и анархисты начала прошлого века. См. также слово LEFTIESи цв. илл. 33
Рис. 32. Пародия на лозунги антиглобалистов.
ANUS— анус, медицинское обозначение дырки в заднице. Слово международное, латынь.
APE— хулиган, громила. Буквально — большая обезьяна типа гориллы.
Так могут назвать и здорового развязного негра, и вообще любого парня, страдающего излишним энтузиазмом.
Ape-shit (go ape)— озвереть, потерять над собой контроль.
APPARATCHIK– наш, советско-российский вклад в английский язык, в котором это замечательное слово имеет смысл: бюрократ, помощник в политическом аппарате.