Чтение онлайн

на главную

Жанры

Вашу мать, сэр! Иллюстрированный словарь американского сленга
Шрифт:

Рис. 36. Здесь, в названии рок-группы «Плохие с Плюсом», bad употребляется в ироническо-положительном смысле. Вот, мол, мы какие плохие, прямо «Отпетые мошенники»!

(*) Badass— наглый, говнистый, падла. А также, как легко догадаться, обалденный, сногсшибательный. По сути badassто же, что и bad(или ass) ,

но еще более ругательно. Эти два плохих слова здесь друг друга усиливают.

Baddie— мягкое, ироничное обозначение отрицательного персонажа в кино и в жизни (злодей, бяка).

Badmouth— сплетник, клеветник.

Badmouth (to)— говорить гадости.

Bad rap— плохая репутация, дурная слава, ошибочный приговор, неверное заключение.

BAG— сумка, но употребляется и в значении "презерватив", и в значении "яйца" (см. (*) BASKET). Кроме того, bag— это еще и порция наркотика в пакетике. Отсюда и некоторые производные:

Bagman— торговец наркотиками. Синонимы: broker, candy man, fixer(осторожно, есть и другое значение — киллер), juggler, pusher, drug dealer(это как бы официальный термин). Словом bagmanназывают и сборщика мзды для рэкетиров.

Bag lady— совсем не торговка наркотиками (см. предыдущее слово), а бездомная, нищая старуха, собирающая уличный хлам, который ей может пригодиться, в свой мешок (bag). Видеть их в Америке приходится.

BAIL OUT— дословно — освободить под залог. Этим целые фирмы занимаются, род бизнеса (см. цв. илл. 65 к слову WELCOME). Но гораздо более широко слово используется в значении — выручить из беды, помочь.

BALDY (baldie) —лысый, плешивый.

BALLOONS (bazongas, bazongies, bazoom, bumpers, cans, hooters, watermelons)— сонм синонимов, по-простому обозначающих большую женскую грудь (мы не касаемся "нормальных" значений этих слов). Здесь есть и прямая аналогия ( "Bumpers"похоже на наше "буфера" и т. д.). Но есть и намеки неочевидные.

Например, "Hooters"— это название сети ресторанов быстрого питания. Одно из значений слова hootersсвязано с совой, и сова изображается у них на рекламе (см. цв. илл. 18). Но груди (или, проще и ближе к народу — сиськи) там подтекстом присутствуют. Связь (*) balloonshootersвсей Америке известна и является стандартным поводом для шуток. Официанты там — только женщины. Недавно какой-то парень стал судиться с "Hooters"за дискриминацию по половому признаку. Он туда хотел официантом устроиться, и не взяли почему-то. Это США, страна полного и ничем (в том числе стыдом и разумом) не стесняемого равноправия.

См.

также BOOBS.

BALLS— простите, но что есть, то есть — яйца. Поэтому в английском соответствующие ассоциации — не с курами, а с баскетболом (мы не шутим, это чистая правда). В чикагском юмористическом журнале "Mad"было фото на всю страницу — огромный баскетболист с кучей мячей, а подпись: "He plays with his balls", т. е., фигурально, онанизмом занимается. Обладание "balls"— предмет гордости, выражения, с ними связанные, обычно положительны. Синонимы: nuts, rocks.

Balls (to have)— быть настоящим мужчиной, уметь добиваться своего. Сравните весь куст ассоциаций с "ass"— полностью негативных. Можно сказать "She has balls..."Тьфу! Правда, у нас иногда говорят "баба с яйцами" с оттенком уважения к хватке деловой леди.

Ballsy— мужественный, напористый, пробивной. Имеет грубый оттенок (см. предыдущее слово), применимо для характеристики лиц обоего пола.

Balls (have someone's)— издеваться над кем-то, помыкать, "держать за яйца".

Ball (to)— вступить в половой акт.

BAMBOOZLE— обманывать, надувать.

BANANAсамоназвание — китайцев, родившихся или выросших в Америке (обамериканившихся). Смысл: снаружи (по виду) — желтый, а внутри (по мышлению) — белый. См. цв. илл. 23 к слову CHINKS.

BANANAS (to be ...)— чокнутый, ненормальный, зациклившийся, неумеренный фанат чего-то. ( To go...) — загореться энтузиазмом по поводу чего-то. Выражения шутливые и очень ходовые.

BANG— трахнуть. Синоним слова "fuck", но звучит гораздо мягче, как и у нас (кстати, лет двадцать назад мы слово "трахать" с сексом никак не связывали). Может употребляться в значении "сила", "класс". Описывает состояние счастливого удовлетворения и от секса, и от наркотиков ( to get a bang). Но: (*) Gang bang— оргия, коллективный секс.

BANG FOR THE BUCK— соотношение затрат и прибыли, во всех смыслах, в частности полученного удовольствия и потраченных денег.

(*) BARE-ASSED buck naked (to be ...)— быть голым, где-то даже "голожопым".

Осторожно! Один шаг в сторону — и мы подходим к очень похожему слову "bare-backer",также связанному с голым задом, но указывающему на активность, которую ни один из наших читателей афишировать не захочет (мы также надеемся, что он ее и не проявляет, в силу общеизвестных гарантированных последствий). Мягкое подходящее выражение для обозначения "неглиже": — to be in the buff. ( Buff— кожа, но только собственная, дальше все понятно).

Поделиться:
Популярные книги

На изломе чувств

Юнина Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
6.83
рейтинг книги
На изломе чувств

Возвращение

Кораблев Родион
5. Другая сторона
Фантастика:
боевая фантастика
6.23
рейтинг книги
Возвращение

Последняя Арена 5

Греков Сергей
5. Последняя Арена
Фантастика:
рпг
постапокалипсис
5.00
рейтинг книги
Последняя Арена 5

Отмороженный 4.0

Гарцевич Евгений Александрович
4. Отмороженный
Фантастика:
боевая фантастика
постапокалипсис
рпг
5.00
рейтинг книги
Отмороженный 4.0

Барон нарушает правила

Ренгач Евгений
3. Закон сильного
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Барон нарушает правила

Егерь

Астахов Евгений Евгеньевич
1. Сопряжение
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рпг
7.00
рейтинг книги
Егерь

Наследник и новый Новосиб

Тарс Элиан
7. Десять Принцев Российской Империи
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Наследник и новый Новосиб

Не грози Дубровскому! Том III

Панарин Антон
3. РОС: Не грози Дубровскому!
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Не грози Дубровскому! Том III

На границе империй. Том 5

INDIGO
5. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
7.50
рейтинг книги
На границе империй. Том 5

Наследник Четырех

Вяч Павел
5. Игра топа
Фантастика:
героическая фантастика
рпг
6.75
рейтинг книги
Наследник Четырех

Солнечный флот

Вайс Александр
4. Фронтир
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Солнечный флот

Провинциал. Книга 4

Лопарев Игорь Викторович
4. Провинциал
Фантастика:
космическая фантастика
рпг
аниме
5.00
рейтинг книги
Провинциал. Книга 4

Совок 11

Агарев Вадим
11. Совок
Фантастика:
попаданцы
7.50
рейтинг книги
Совок 11

"Фантастика 2023-123". Компиляция. Книги 1-25

Харников Александр Петрович
Фантастика 2023. Компиляция
Фантастика:
боевая фантастика
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Фантастика 2023-123. Компиляция. Книги 1-25