Верная Чхунхян: Корейские классические повести XVII—XIX вв.
Шрифт:
Представиться ему явились чиновники уезда.
— Посыльные ждут ваших приказаний!
— Делопроизводитель здесь!
— Явились чиновники канцелярии!
— Я старший слуга ведомства!
— Позовите-ка мне делопроизводителя.
— Я делопроизводитель!
— Не случалось ли у вас каких-нибудь происшествий?
— Пока все было спокойно.
— Говорят, у вас народ самый работящий на юге!
— Да, сделают любую работу.
— А еще говорят, будто у вас есть красавица Чхунхян!
— Есть такая!
— А как ей живется?
— Да живет, не тужит!
— Сколько ли отсюда до Намвона?
— Шестьсот
— Быстро едем! Собирайтесь в дорогу!
Чиновники, представившись правителю, удалились.
— Ну, горе нашему уезду!
Новому правителю назначили день отъезда, и он отправился на место службы. Осанкой важен, восседает в паланкине, поставленном на спину коня, в окнах раздвинуты зеленые занавески. Слева и справа — глашатаи, они все в темно-синих платьях, подпоясаны кушаками из белого шелка, на которых, одно возле другого, привязаны колечки. Их тхоннёнские шляпы украшены черепаховыми кольцами и надеты набекрень, а в руках — железные палки.
— Эй, прочь с дороги! — кричат они, отгоняя простой народ.
Рядом бегут слуги и, ухватившись за ручки паланкина, сдерживают коней.
— Крепче держи!
Вслед за слугами идет пара сопровождающих в войлочных шляпах. Чиновники канцелярии, ведающий казенными работами и выехавший им навстречу делопроизводитель выглядели весьма внушительно. По сторонам дороги парами шагают слуги, посыльные, а впереди — слуга с зонтом. На зонте белого шелка в синюю полоску блестят бронзовые кольца. Двигается процессия торжественно, впереди и позади раздаются окрики, чтоб простой народ посторонился. Прямо сияющее облако! Правитель прибыл в Чонджу и, огласив приказ государя у подворья перед дворцом наследника престола, посетил военный лагерь. Миновав Чобунмок и перевал Ногу в Манмагване и не задерживаясь в Имсиле, отобедал в Осу. В тот же день он прибыл к месту службы.
А здесь уже тысячник командует войском, и все нижние чины управы очищают для него дорогу. Впереди выставили пару знамен, на которых написано «Путь свободен!», на юге, в области Красной птицы, стоит пара знамен красного цвета, на востоке, владениях Зеленого дракона, — два красно-синих знамени, еще пара синих — на западе, а на севере, которым ведает черепаха, — знамена черного и красного цветов — флаги ждут смотра и приказаний нового правителя, а под ними выстроились высшие и низшие военные чины и двенадцать пар слуг. Все дрожит от боя барабанов и звуков рожков, далеко вокруг разносятся барабанная дробь, пение рожков и окрики погонщиков лошадей.
Новый правитель переменил платье в башне Простора и Прохлады и, у подворья огласив приказ государя, въехал в город, сидя в маленьких носилках. Кругом толпился народ, и правитель, выпучив для устрашения глаза, снова зачитал приказ государя. В уездной управе для него приготовили угощение, а потом для приветствия явились чиновники — высшие военные чины и те, что служили в провинциальных шести ведомствах. Правитель тут же распорядился:
— Позвать мне старшего над казенными рабами! Пусть сделает перекличку кисэн!
Старший над казенными рабами принес книгу, где записаны имена кисэн, и стал их выкликать по порядку. Каждое имя женщины там было вплетено в китайский стих.
Над горами восточными после дождя Сияющая луна — Мёнволь!Мёнволь вошла, переступая
— Вот Дохон — Алый персик! Разве на ее лице не играет прелесть весны? Это про нее сказал поэт:
Несет теченьем лодку рыбака, Его чарует горная весна.Дохон вошла плавной походкой, приподняв подол алой шелковой юбки. Представилась и ушла.
На крутой горе Даньшань, Потеряв подругу, Оправляет перья он В голубых утунах, Дух природы, гор и рек, Птиц, парящих в небе! Никогда клевать зерна В голод он не станет, — Целомудрие свое Бережет он стойко, У ворот дворца Мансюй Пестрый, яркий феникс — Чхэбон!Чхэбон прошла, изящно подобрав шелковую юбку, облегающую стан. Она ступала легко, как говорится, будто шла по лотосам, поклонилась и вышла.
Безмятежный лотос не меняется. Ты послушай, лотоса цветок! Так прекрасен облик твой изысканный, «Совершенный муж» среди цветов! Так красива сердцевина лотоса — Ёнсим!Придерживая шелковую юбку, вошла Ёнсим, она проплыла медленно, чуть поднимая от земли ножки в расшитых башмачках.
Взошел ясный месяц, подобный Хэши, Над волнами синего моря. О белая яшма с вершины Синшань, Прекрасная светлая яшма — Мёнок!Появилась Мёнок. Ее красивое лицо, восхитительный облик, манеры — все вызывало восторг. Она шла, осторожно ступая мелкими шажками, и с поклоном удалилась.
Редки облака, и ветер слаб, Полдень приближается, Золотится ивовый листок, Пролетает иволга — Энэн!Энэн впорхнула, прижимая, к груди подол красной шелковой юбки. Она представилась и с поклоном вышла.
— Быстрее выкликай! — нетерпеливо приказал правитель.
— Слушаюсь! — отозвался старший над казенными рабами и принялся зачитывать только четыре первых строки.
В Просторном студеном дворце, В величавом покое, Прекрасная фея, Дарящая персик бессмертья, Приветливо смотрит, И слышится запах корицы — Кехян!