Видессос осажден
Шрифт:
Маниакес всмотрелся в сторону западного берега переправы для скота. Паре моноксилов удалось совершить переправу, несмотря на все, на что был способен видессианский флот. Макуранские солдаты бежали к ним и забирались внутрь. Множество макуранцев выстроились там, ожидая транспорта по узкой прямой в Видессос, город. Судя по тому, как шло морское сражение, большинству из них пришлось бы долго ждать.
Вместе кубраты и макуранцы снова столкнули в море одну из лодок, которые совершили переправу. Прежде чем Маниакес успел отдать приказ о возобновлении атаки, два других видессианских дромона устремились
"Это бойня!" - Кричал Гориос, хлопая Маниакеса по спине.
"Клянусь благим богом, это так", - сказал Маниакес с некоторым удивлением.
Несколько не опрокинутых моноксилов все еще плавали. Некоторым из тех, кому удалось избежать выравнивания, гребли обратно к берегу, с которого они пришли. Кубраты покачивались в воде, несколько человек все еще плавали или цеплялись за обломки, но большинство из них были мертвы.
"Разве я не говорил все это время, ваше величество", - гордо прогремел Фракс, " что если бы у нас когда-нибудь был шанс принять участие в большом морском сражении, я имею в виду дромоны против моноксилы, мы бы разнесли их в щепки? Разве я этого не говорил?"
"Так и есть", - сказал Маниакес. "Похоже, ты был прав". О том, что Фракс также сказал немало вещей, которые оказались неправильными, он не упомянул. Сегодня друнгарий искупил свою вину.
"Я не думал, что это будет так просто", - сказал Гориос. Он тоже смотрел на подпрыгивающие тела.
"Я так и сделал", - сказал Фракс, что тоже было правдой. "Эти однотонные лодки достаточно хороши, чтобы перевозить рейдеров, но они всегда терпели поражение, когда сталкивались с настоящими боевыми галерами. Кубраты тоже это знают; у них нет привычки ввязываться с нами в драки стоя. На этот раз они попробовали это здесь и заплатили за это."
"Это они сделали", - сказал Маниакес. "Если они не выбросили здесь, в море, больше людей, чем при штурме городских стен, я буду поражен".
Возле одного из трупов, плавающих на переправе для скота, появилась рябь. Мгновение спустя он больше не плавал. Наземные сражения быстро привлекли воронов, канюков и лисиц. В морских сражениях тоже были свои падальщики.
"Напомни мне некоторое время не есть морепродукты", - сказал Региос.
Маниакес сглотнул. "Я сделаю это. И я сам некоторое время не буду этого делать". Его кузен кивнул, без труда разобрав неуклюжую формулировку.
Автократор измерил солнце. Было не так уж далеко за полдень, и незадолго до полудня он и Гориос поднялись на борт Обновления. В течение пары часов надежды Этцилия, а также Шарбараза, пошли прахом в узком море между городом Видессос и За его пределами.
"Интересно, сколько золота мы потратили на флот за годы - за столетия, клянусь Фосом", - задумчиво произнес Автократор. "Так много из этого, должно быть, выглядело как пустая трата. Однако, сколько бы мы ни потратили, то, что мы сделали здесь сегодня, стоило каждого медяка ".
"Так точно, ваше величество. Совершенно
"И поэтому в следующем году, когда я попрошу золота на новые корабли и на поддержание старых в надлежащем состоянии, ты дашь мне все, о чем я прошу, не так ли?"
Поскреби друнгария, найди придворного. Притворно свирепым голосом Маниакес прорычал: "Если ты попросишь у меня хотя бы один макуранский серебряный аркет, Фракс, я побью тебя дубинкой, утыканной гвоздями. Это ясно?"
"Да, ваше величество". Даже Фракс, каким бы наивным и флегматичным он ни был, не мог воспринять угрозу всерьез.
Регорий сказал: "Планы Этцилия пошли прахом, как и планы Шарбараза, царя Царей, пусть его дни будут долгими, а задница покрыта нарывами. Что насчет планов Абиварда?" Севастос указал в сторону Акросса, где макуранские солдаты все еще ждали у берега лодок, которые никогда не придут.
"Я не знаю", - сказал Маниакес. "Мы должны выяснить. Сейчас он ничего не может сделать столице. Это, я думаю, несомненно. Он все еще может многое сделать для западных земель - или он может отступить в Страну Тысячи городов из-за нашего шага. Невозможно сказать, пока это не произойдет."
"Полагаю, что нет", - сказал Гориос. "Хотел бы я, чтобы мы могли вырвать его из Шарбараза, как он вырвал у тебя Тзикаса".
"Он не вырвал у меня Тзикаса. Тзикас вырвался у меня сам", - ответил Маниакес. "Когда ему не удалось убить меня, укрытие у макуранцев выглядело лучшим способом не дать мне снести его голову с плеч". Он скорчил кислую гримасу. "Это сработало чертовски хорошо".
"Абивард кажется лояльным". В устах Гориоса это звучало как болезнь. Маниакес чувствовал то же самое, по крайней мере, когда дело касалось Абиварда. Нелояльный макуранский маршал был бы большим благом для Империи Видессос. Размышления о лояльности в таких пренебрежительных выражениях заставили Маниакеса осознать, насколько полным видессианином он стал, несмотря на свое васпураканское происхождение. Его прадедушка и прабабушка наверняка похвалили бы преданность даже во враге. Он пожал плечами. Его прадедушка и прабабушка тоже не знали всего, что можно было знать.
"Что теперь, ваше величество?" Спросил Тракс. Считая себя истинным видессианином, Маниакес имел представление об истинно видессианском двуличии. "Давайте перейдем на берег возле лагеря кубратов", - ответил он. "Я хочу передать сообщение Этцилию".
Как он и предполагал, вид "Обновления ", курсирующего неподалеку, собрал толпу кубратов на побережье, чтобы посмотреть, зачем он здесь. "Чего ты хочешь?" один из них прокричал по-видессиански так искаженно, что сразу узнал говорившего.
"Мундиукх, передай мои слова своему кагану, величественному Этзилиосу". Полный триумфа, Маниакес без колебаний использовал искаженный эпитет. "Скажи ему, что, поскольку мой флот избавился от этих жалких игрушек, которые он называл лодками, теперь ничто не мешает мне отправить войска на побережье к северу от города Видессос, высадить их там и убедиться, что он никогда не сбежит из Империи Видессос».
"Ты, я блефую", - прокричал Мундиукх через воду. Однако в его голосе не было уверенности. Он казался испуганным.