Виктор Петрович Астафьев. Первый период творчества (1951–1969)
Шрифт:
Главные герои рассказа: Иван Терехов, Галина.
Второстепенные персонажи: мать Ивана (отрицательно настроена по отношению в Галине), электропильщик Закир Хабибуллин, механик лесосеки (в нем сконцентрировано отношение деревенских людей к молодой паре).
Иван и Галина работали на лесосеке. Они много времени проводили вместе, и, естественно, между ними завязалась дружба. Но людская молва уже считала их женихом и невестой. Иван не противился этому, Галина же не торопилась поддерживать это мнение. Иван ей нравился, но девушка не могла понять, что он за человек: Странный он, этот Иван. На работе один, в клубе второй,
Но «рассмотреть» Ивана и сделать окончательный выбор не в его пользу помог случай на лесоучастке. Иван не очень хорошо повел себя по отношению к лесорубу из другой бригады, Закиру, – не дал ему запасную цепь для электропилы. Иван хотел быть лучше опытного лесозаготовителя Закира Хабибуллина, который, приехав на лесоучасток осенью, вскоре обогнал передового электропильщика Ивана Терехова. Кроме того, Иван грубо обошелся с Галиной, которая все-таки отдала запасную цепь Закиру. Повидавший жизнь мудрый Закир предостерег Галину тогда: Жалей свою жизнь, девушка. Концовка рассказа не указывает на дальнейшую судьбу героев, но, вероятнее всего, отношения Ивана и Галины после этой истории закончатся.
Территориальная локализация описываемых в рассказе событий не связывает читателя с конкретным местом. Это может быть и уральский лес, и сибирская тайга. Лес не только является фоном для развития событий, но и играет важную роль в характеристике действующих лиц, воплощающих в себе свойства сибирского характера – физическую силу и трудовой азарт: Все яростней звенела в руках Ивана электропила. Работал он без перекуров, стиснув зубы; Пороху у него мало, вот что я скажу. Погоди, товарищ помогайло, мы его еще обставим.
Художественное время в произведении линейно: фабула и сюжет совпадают.
Небольшой по объему рассказ содержит множество мотивов: мотив пути, характерный для многих произведений писателя, сострадания, жестокости, гордости, разочарования.
Повествование ведется от третьего лица.
В рассказе используются разнообразные выразительные художественные средства. Для воссоздания речевого портрета персонажей употребляются поговорки: опять за рыбу деньги; помаешься, как копеечный пряник, нацио-лектизмы (акцент) в речи Закира: Иван, тибя ведь есть сэп. Мастер говорил, много сэп был, старый пильщики тащили! Диалектизмы в тексте не используются. Рассказ «Глухая просека» можно отнести к производственной прозе, встречается в тексте профессиональная лексика: комли, приемщик, вилка.
См.: «Урал», журнал. «Стародуб», сборник.
41. «Гнездо», рассказ
См.: «Поросли окопы травой», сборник.
42. «Город непризнанных гениев»
См.: «Чусовской рабочий», газета. В. П. Астафьев как очеркист.
43. «Горсть спелых вишен», короткий рассказ
«Горсть спелых вишен» – рассказ, написанный в 1968 г. в Перми (Астафьев В. П. Горсть спелых вишен // В. П. Астафьев. Синие сумерки: сб. рассказов. М.: Советский писатель, 1968. С. 408–416); относится к пермскому периоду творчества В. П. Астафьева; первое отдельное издание «Затесей», куда входил этот рассказ, вышло в 1972 г.; включен в полное собрание сочинений В. П. Астафьева в 15 т. (Астафьев В. П. Горсть спелых вишен // Собрание сочинений: в 15 т. Красноярск: Офсет, 1997. Т. 7: Затеей: семь тетрадей. С. 465–469). В Государственном архиве Пермского края в личном фонде
Сюжет рассказа строится на основе описания состояния и положения солдата после окончания войны. Повествование от первого лица. Время действия – август 1945 г., место – город Винница, городская комендатура, в которую герой повествования явился для того, чтобы нагнать свой отряд. Сюжет представлен в двух планах: суровые послевоенные реалии жизни и мучительный эпизод войны (переправа через Днепр), кошмарные сны, заставляющие думать, что «пружины, нажатые до отказа там, внутри, никак не разжимались». Душевная травма, нанесенная войной, не менее мучительна, чем телесные ранения.
Фабула включает описание ситуации общения с дежурным по комендатуре, проявившим гуманность к терпеливому солдату, а также встречу с девочками, угостившими бывшего солдата спелыми вишнями. В рассказе – начало художественной разработки сюжета возвращения с войны, который будет в полной мере реализован в позднем периоде творчества В. П. Астафьева.
Топонимы: Винница – город на Украине; Никополь – город в Днепропетровской области Украины; Джамбул (каз. Тараз) – древнейший город в Казахстане, административный центр Жамбылской области; река Днепр.
См.: «Синие сумерки», сборник. Особенности художественного решения темы войны в раннем творчестве В. П. Астафьева.
44. «Гражданский человек», рассказ
См.: «Сибиряк», рассказ. «Матвей», рассказ.
В Государственном архиве Пермского края в личном фонде В. П. Астафьева хранится рукопись рассказа «Гражданский человек».
См.: «Чусовской рабочий», газета.
45. «Гуси в полынье», рассказ
Впервые публикуется в сборнике «Зорькина песня» (Зорькина песня: рассказы для детей сред, и старш. шк. возраста / ред. Т. И. Вершинин; худ. В. С. Измайлов; худож. ред. М. В. Тарасова. Пермь: Пермское книжное изд-во, 1960.114 с.).
Тематически на этом этапе примыкает к группе рассказов о «слиянии природы и человека». В основе сюжета— напряженная ситуация небезопасного спасения ребятишками гусыни с гусятами из полыньи замерзающего Енисея: Природа для человека все… они не существуют сами по себе, они слиты воедино – природа и человек (В. Астафьев). Повторно автор включил рассказ «Гуси в полынье» в сборник «След человека» (След человека: рассказы / ред. Т. Раздьяконова; предисл. авт.; худ. В. Бубенщиков. Свердловск: Книжное изд-во, 1962). В этот сборник вошли 27 произведений, впоследствии автор включил в книгу «Последний поклон» только один рассказ из данного сборника – «Гуси в полынье». Один из последних сборников, включающих рассказ «Гуси в полынье», «Далекая и близкая сказка»: рассказы, затеей / предисл. В. Курбатова. Иркутск: Издатель Сапронов, 2008.
Центральный образ экспозиции рассказа – могучий Енисей. Развернутое описание реки наполнено олицетворениями: река сердито громоздила, осень… не может… усмирить Енисей, смирилась природа с зимою. Автор «рисует» детальный портрет вздыбленной шерстью на загривке реки – родного Енисея, активно используются диалектизмы: ледоставу шуга, припай», «бык, нивермаг, тиятр».
В описании обозначен топоним – Караульный бык (по толковому словарю В. И. Даля: «Бык – сиб. ‘Скала, огромный камень, торчащий с берега в воду, где упор о колено в русло’), который воплощает грозную стихию сибирской реки: Здесь все бурлит, клокочет, шуга громоздится, льдины крошатся, ломаются, свирепое течение крушит хрупкий припай.