Чтение онлайн

на главную

Жанры

Шрифт:

НЕБЛАГОДАРНОСТЬ

Неблагодарный солнцу за светлые лучи Месяц заслоняет его, чиня ему затмение, Ибо когда под солнце прямиком подходит. Мерзкий мрак на златом Фебе [179] порождает. Вот таким его видно у ног Прелестной дамы, рогатым. Ящерицы детеныши зубами прогрызают Живот своей матери, когда на свет являются, За что получают они месть от своих детей, Ибо, детьми загрызенные, также умирают [180] . Жестокий огонь от дров возрастает, Их же пожрав, сам тотчас угасает. Каждый неблагодарный пусть знает о том, Что расплата настигнет его и в смертном гробе, Если Бог воздержится воздать при жизни Или злую фортуну забудет наслать.

179

...на златом Фебе...— (древнерим. миф.) — бог солнца.

180

Ящерицы детеныши зубами прогрызают живот своей матери...— литературный источник данной фантастической сентенции — «Физиолог» (см.: Карнеев А. Материалы и заметки по литературной истории «Физиолога». СПб., 1880). К этому образу прибегает Симеон и в «Стихах на Воскресение Христово» (см. раздел «Стихи белорусского периода»).

SZCZ 'SCIE BOGACZ'OW OPLAKANE

Pr'ozno sie ci'sniesz, bogaczu, do nieba. Przeszkody zlota odrzuci'c potrzeba. Wielblad przez igly ucho przej's'c czy moze? Tak tobie trudno do nieba, nieboze. Szcze'scie y prawa, glupstwo przy pilno'sci, Zdrada, gwalt, klamstwo — bogacza wlasno'sci. Poteg zlota macica zbytkami Lukully, Syllos krwawemi rekami, Opilstwem czasy Cresus nieszczedro'scia, Oslouch Midas zlota mdla milo'scia. Koniec bogactwam swoim po'swiadczaja, Kt'ore statecznie nigdzie trwa'c nie znaja. Mocno mamona, co na thronie siedzisz? — Z niebiezpiecze'nstwem y bojaznia biedzisz. Rozb'oj pod plaszczem, a glupstwo przy tobie, Zazdro's'c y zlodziej zawsze dybie k tobie. Cze's'c y ozdoba przed slawa przodkuja, Pasozytowie kufla jej pilnuja. Pochlebca u nog slawnego usiedzie, Zazdro'sci wszystkiej nigdy nie pozbedzie, Kto zloto, skarb'ow lakomie namnozy Y w nich nadzieje, ach, glupiec, polozy. Znagla 'smier'c tego ze wszystkiego zlupi,— Cze's'c nie obroni, zlata nie okupi. Nad to przewo'znik zly ognisty rzeki, Charon, zawiezie do piekla nawieki. Orzel, swe pierzem juz okryta dzieci Wabiac do lotu, przed onymi leci. Tak y natura od macierze mleka Z rzemiosl kt'oremu przyucza czlowieka. Gdzie bojaz'n boza, pilno's'c z praca sprzeze Dobra nadzieja, ze taki zasieze Rzemiosl, madro'sci, pozytku dobrego, Bo pilna praca doszlo jest wszystkiego. Nadzieja wlecze, wiara przykazuje Temu, kto w 'swiecie do potu pracuje, Aby wprz'od szukal kr'olestwa bozego, Je'sli co chce mie'c przytym prawdy jego. Gdy kto pilno'sci do pracy przylozy, Pewnie otrzyma dar w zywno'sci bozy. A gdy sie ciezko do potu wyrobi, Pewnie B'og z nieba y szata przyzdobi. Pilno's'c y prace niebo koronuja, Smak, zdrowie, sila, mirno's'c im holduja. Wej milo's'c prace ukrzyzowanemu, Przylaczaj wezlem zwyciezcu slawnemu Nad 'swiatem czartem, 'smiercie jadowita, By w niebie pracy dal rado's'c obfita.

СЧАСТЬЕ

БОГАЧЕЙ ПЛАЧЕВНО

Тщетно, богач, стремишься протиснуться в небо — Препоны злата отбросить надо. Может ли верблюд пролезть сквозь игольное ушко? [181] Так и тебе трудно попасть на небо, бедняга. Счастье и полноправность, дурачество при усердии, Измена, насилие, ложь — богача свойства. Мощь золота увеличивают роскошью Лукулл [182] , Сулла [183] — кровавыми руками, Пиршествами — времена, Крез [184] — жадностью, Ослоухий Мидас [185] — гнусной любовью. Конец богатствам своим предрекают Те, кто ни в чем добродетельны не бывают. Сильна Мамонна [186] , что на троне сидишь? — В небезопасности и страхе будешь: Разбой за пазухой, а глупость — при тебе, Зависть и вор всегда тебя подстерегают. Почести и украшения пред славой шествуют, Блюдолизы за кубком ее следят. Льстец у ног славного садится, Никогда от зависти всяческой не избавится. Тот, кто злато, богатства жадно накопит И на них надежды, ах, глупец, возложит, Внезапная смерть у того все отнимет,— Почести не защитят, злато не откупит. Сверх же того злой перевозчик огненной реки — Харон [187] отвезет его в ад навеки. Орел, своих уже оперившихся детей Призывая к полету, летает пред ними. Так и природа с материнским молоком К какому-либо из ремесел приручает человека. Где страх есть божий, там старательность с трудом сопрягает. И есть крепкая надежда, что такой человек приобретет Ремесло, мудрость, наживет добра, Ибо старательным трудом всего достичь можно. Надежда влечет, вера повелевает Тому, кто в миру до пота трудится, Чтоб прежде искал он божьего царства, Если что хочет иметь по справедливости его. Когда кто старание в работе приложит, Наверно получит дар божий — пищу, А когда себя до пота тяжко утрудит, Пожалуй, Бог с неба и одеянием его приукрасит. Старательность и труды увенчиваются раем. Аппетит, здоровье, сила, спокойствие их сопровождают. Воздай любовь к труду — распятому, Привязуясь узлом к победителю славному Превыше мира — чёрта, смерти ядовитой, Чтоб в небе вознаградил труд радостью обильной.

181

Может ли верблюд пролезть сквозь игольное ушко? — парафраза евангельского изречения (Матф., XIX, 23—24).

182

Лукулл — Луций Лициний Лукулл (106—56 гг. до н. э.) —римский претор, консул и полководец, имевший великолепные дворцы в Риме и огромное состояние. Его имя стало нарицательным обозначающим богача.

183

Сулла — Корнелий Сулла (Счастливый) — (138—78 гг. до н. э.) —в период кризиса республики в Риме являлся главой аристократической партии, с 82 по 79 гг.— диктатор, который своими законодательными вердиктами нажил себе огромное богатство.

184

Крез — царь Лидии, прославленный своим богатством. Правил в 560— 546 гг. до н. э.

185

Ослоухий Мидас — (древнегреч. миф.) — сын Гордия, царь Фригии. Предание повествует, что однажды он присудил первое место в музыкальном поединке с Апполоном сатиру Марсию, за что разгневанный бог наказал арбитра ослиными ушами.

186

Мамонна — бог богатства и наживы у древних сирийцев, в переносном смысле — алчность и корыстолюбие.

187

Харон — (древнегреч. миф.) перевозчик мертвых по водам подземных рек.

NA LENIWCA

Pr'ozno sie kwapisz, leniwcze, do stolu, Bo nie chcesz robi'c z inemi pospolu. Mr'owka robaczek obacz jak pracuje, Przez cale lato zywno'sci gotuje Wcze'snie opatrzna zna'c na przyklad tobie, By's nie pr'oznujac zgotowal co sobie. A jedna drugiej wzajem pomagaja, Ciebie milo'sci k bli'znim nauczaja. Ziarnko dobyte, aby nie uroslo, Ogryzie, uczac by sie nie wynioslo Serce twe z dobrych dzel, lecz unizalo, Dobroci w sobie nie znajac ni malo. Cia'sna jej 'scieszka uczy, ze potrzeba Ciasnoj i's'c droga da 'swietnego nieba. Ziemia wyrzuca z gniazdka zna'c dla tego, By's ziemne rzeczy wyni'osl z serca swego. Ot'oz masz przyklad, do niego stosuj sie, W codziennej pracy jak mr'owka znajduj sie. Jezeli nie chcesz nedzy uzy'c wiecznej, Owszem rozkoszy na niebie statecznej.

НА ЛЕНТЯЯ

Напрасно, лентяй, спешишь ты к столу, Ибо не хочешь трудиться вместе с другими. Муравей — букашка, а погляди, как работает — Целое лето пищу себе заготовляет: Рано запасает, знать, в пример тебе [188] , Чтоб, не ленясь, ты готовил что-либо себе. Один другому взаимно помогает, Тебя любви к ближнему тем научает. Зернышко вынутое, чтоб не проросло, Обгрызет,
поучая тебя не возноситься
Сердцем своим от добрых дел, но смиряться, Доброты в себе не зная нисколько. Узкая его стежка учит, что надо Узкой дорогой идти к сияющему небу. Землю выбрасывает из гнездышка, знать, для того, Чтоб земные дела вымел ты из сердца своего. Таким образом, вот тебе пример, на него равняйся, В ежедневной работе, как муравей, пребывай, Если не хочешь в нищете оказаться вечной Вместо постоянного блаженства на небе.

188

Муравейбукашка... в пример тебе...— первоисточник этого высказывания можно найти в библейской «Книге притчей Соломоновых» (VI, 6—8; XXX, 25 и ел.), или толкованиях Василия Великого на «Шестоднев» (см.: Василий Великий. Творения.— СПб., 1911.— С. 88).

NA PIJANICE

Co's sie, czlowiecze, widzi, kt'ory chciwie Wytrzasasz dzbany codzie'n w dobrym piwie. Co jest we dzbanie? — Zacharyasz baczyl Niewra'zny zakat, coby tez tym znaczyl, Pono, ze czlowiek niewra'znych rad widzie Pijany, potrzezwia kt'orych nienawidzi. Czyli ze pija'nstwo w niewra'zne odmienia, Gdy sile w slabo's'c, w glupstwo rozum zmienia. Medrzec upatrzyl waza okrutnego Y zmije w dzbanie, jadu pelna zlego. Ty wzdy co widzysz? Lecz nie sluzac oczy, Gdy kufle chylisz, az sie broda wazem toczy. Nie dbasz o zdrowie, aby'c nie wadzilo, Porwone cialu byle piwo bylo. Ja cie ostrzegam, ze 'smier'c w kuflach bywa Cielesna z wieczna, w miare'z uzyj piwa!

НА ПЬЯНИЦУ

Что тебе видится, человече, когда жадно Опорожняешь ежедневно кувшины доброго пива? Что есть в кувшине? Захария [189] видел Темный закут, вот бы чем ты это означил. Кажется, что пьяный человек темных демонов рад видеть, Которых, протрезвев, ненавидит. Или же пьянство к темным склоняет, Когда силу в слабость, в глупость разум превращает. Мудрец приметил змия жестокого И змею в кувшине, полную горького яда. А что же ты видишь? Но не служат тебе очи, Когда ты опрокидываешь кружку, аж по бороде твоей змий сочится. Не заботишься о здоровье,— только б оно не подводило, Провались пропадом тело,— лишь бы пиво было. Я тебя предостерегаю, что смерть в кружках бывает Телесная и вечная,— в меру потребляй пиво!

189

Захария — иудейский жрец бога Яхве, библейский пророк, живший в VI—Vbb. до н. э.

NA GRZESZNIKA

Zawisl na debie Absolom wlosami, Joab go pzebil trzema oszczepami. Po nim giermkowie nedznika dobili — Dziesie'c ich, kt'orzy na 'smier'c mu godzili. Nakoniec w jame zarzucili trupa, Y namiotana na'n kamieni kupa. Tak wisi grzesznik mysia serca swego Na marnych 'swiata dobruch obludnego, Gdzie czart jak Joab trzema oszczepami Przebija mysia, slowem, uczynkami. Toz dziesie'c giermk'ow niezboznych powstaja, Kt'orzy Decalog Pa'nski wywracaja, Ci, pokonawszy, w r'ow piekla spro'snego Wrzuca, niestetyz, grzesznika nedznego. Tam kupa grzech'ow ciezkich przywalony, Ach, bedzie jeczac przez wiek niesko'nczony.

НА ГРЕШНИКА

Повис на дубе Авессолом на волосах, Иоав пронзил его тремя копьями [190] . За ним оруженосцы несчастного добили, Десять их [было], приведших его к смерти. Наконец в яму сбросили труп, И была накидана на него камней груда. Так и грешник висит мыслями сердца своего На суетных благах обманчивого мира, Где черт, как Иоав, тремя копьями Пронзает: мыслью, словом, поступками. Тоже и десять оруженосцев восстают, Которые десять заповедей господних извращают. Они же, победив, в гнусную пропасть ада Ввергают, увы, жалкого грешника. Там грудой грехов тяжких придавленный, Ах, будет стонать он век нескончаемый.

190

Повис на дубе Авессолом на волосах, Иоав пронзил его тремя копьями...— Авессалом — третий сын царя израильско-иудейского государства Давида (начало XI в.— ок. 950 г. до н. э.) от Маахи, дочери гесурского царя. О его убиении Иоавом повествуется в Библии (2 Царств. XVIII, 10—15).

NOWOZNALEZIONE RZECZY

Kraj Amerika y kamie'n, rzeczony Polaris 'swiezo na 'swiecie znajdziony. Tvpografia, strzelba y zegary, Hyacum distil u 'swiata nie stary, Jedwabny robak, siodlo z strzemionami Nowonajdzione madrych dowcipami.
Amerika
Cny Amerikus znalazl te kraine, Gdzie ciala ludzkie jedli jak zwierzyne. Kr'ol'ow kraju w kolysce ladajakiej Nalazl bez szaty na ciele wszelakiej. Magnes w polunoc cnota swa skazuje, Wiec go rzemeslnik w kompasy wprawuje; Flawiusz doszedl swa madro'scia tego, Droge zeglarze znaja z laski jego. Rowno pierunem z strzelby rzuca'c strzaly, Pono Furie piekla sposob daly. Jako glos jeden w uszach wielu chodzi, Tak y typ jeden wiele ksieg narodzi. Obr'ot niebieski czasem disponuje, Z kt'orych zegar sie kondi conformuje. Kogo zla Wenus choroba zarazi, Z drzewa hyacum nap'oj ja odrazi. W rzeczy wszelakiej ogie'n sok najduje Y wodke, kt'ora ludziom pozytkuje. Robak jedwabny zwykl sie chowa'c w jaju, Z Zeryntha wniesion do Rzymskiego kraju. Strzemie do siodla przeto przyponaja. Ze latwo na ko'n z strzemienia wsiadaja. Nowy to wymysl — woda sboze miele, Folga to ludziom y pozytku wiele. Dziwniejsze mlyny skrzydlaste na 'swiecie W rzymskim przez dlugo nie znano powiecie. Jagody z drzewa oliwy zbieraja, Prasem oliwe tlusta wycieskaja. Trzcene rzna, warza rodzaju pewnego, Przyprawa bywa-slodki cukier z tego. Zeukiusz * malarz zmy'slil color nowy, «Rumieniec» zacny, z swej dowcipa glowy. W oczach 'zrzenice slabe dla staro'sci Szklem okular'ow wetuja jasno'sci. Magnus na morzu porty pokazuje, Plawa juz misrzem bledy naprawuje. Polor oreza zacny wojennego, Jako sie dzialo masz wizerunk tego. Krzyz czterma gwiazdy przed laty nieznane Przez Amerika w niebie wyszperane. Spos'ob na miedzi obrazow rzezania Masz tu y z onych ikon wyciskania. Kraj Ameriki przed tym nieznajomy Na tej tablicy masz wyobrazony. Krzystof Columbus 'swiata okreg zwiedzil, Z straszydlym morza wielie sie nabiedzil, Kt'ore przetrwawszy, kr'olu hiszpa'nskiemu Wyszperal owce kraje, panu swemu. W stronach poludnia y tez na zachodzie Madry plywajac Amerik po wodzie, Nie malo strach'ow od morskich rodzaj'ow Mial, p'oki doszedl nieznajomych kraj'ow. Ferdynant przebyl ocean gleboki, Najperszy doznal, jak jest 'swiat szeroki. Masz tw'oj stan ludzki, modly sie Semowi Dane, plug-Chamu, a miecz-Japhetowi. Semow jest urzed modly blaga'c Boga, Kiedy zachodzi gniewu jego trwoga. Japhet zlych karze, sprawiedliwych broni, Prawde podaje, nieprzyjaci'ol goni. Orz, sej, ko's, bronuj,— twoje prawo, Chamie, Nie siadaj z pany, nie mej zarty na mie. Nestor troja'nski, u Philippa cnego Syn Alexander rodzaju greckiego, Juliusz Cezarz — w poga'nstwie panowie Odwazni, kt'orym r'ownych 'swiat nie powie. W zakonie Jozwe Dawid mestwem slawny Z Machabeuszem, Judas 'swiatu jawny. Arturus karol, Godefryd te pany, Kr'ol wielki Bulon — mezne chresciany.
Silideo gloria.
Поделиться:
Популярные книги

Корсар

Русич Антон
Вселенная EVE Online
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
6.29
рейтинг книги
Корсар

Девяностые приближаются

Иванов Дмитрий
3. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
7.33
рейтинг книги
Девяностые приближаются

Жена фаворита королевы. Посмешище двора

Семина Дия
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Жена фаворита королевы. Посмешище двора

(не)Бальмануг. Дочь 2

Лашина Полина
8. Мир Десяти
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
(не)Бальмануг. Дочь 2

Буря империи

Сай Ярослав
6. Медорфенов
Фантастика:
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
эпическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Буря империи

Идеальный мир для Лекаря 13

Сапфир Олег
13. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 13

Книга пятая: Древний

Злобин Михаил
5. О чем молчат могилы
Фантастика:
фэнтези
городское фэнтези
мистика
7.68
рейтинг книги
Книга пятая: Древний

Зеркало силы

Кас Маркус
3. Артефактор
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Зеркало силы

Имя нам Легион. Том 5

Дорничев Дмитрий
5. Меж двух миров
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
аниме
5.00
рейтинг книги
Имя нам Легион. Том 5

Аномальный наследник. Том 3

Тарс Элиан
2. Аномальный наследник
Фантастика:
фэнтези
7.74
рейтинг книги
Аномальный наследник. Том 3

Архил...? 4

Кожевников Павел
4. Архил...?
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
альтернативная история
5.50
рейтинг книги
Архил...? 4

Хозяйка лавандовой долины

Скор Элен
2. Хозяйка своей судьбы
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.25
рейтинг книги
Хозяйка лавандовой долины

Отмороженный 10.0

Гарцевич Евгений Александрович
10. Отмороженный
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Отмороженный 10.0

Ваше Сиятельство 2

Моури Эрли
2. Ваше Сиятельство
Фантастика:
фэнтези
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Ваше Сиятельство 2