Властелин мургов
Шрифт:
– Здесь, в Арендии, сейчас заметно сильное брожение, - говорил Дельвор.
– Сообщения о кампании против Медвежьего культа в Алории разожгло страсти, особенно среди горячих голов из молодежи. Молодые арендийцы очень переживают, что где-то состоялась битва, а их туда не пригласили.
– Это не ново, - сказал Шелк.
– Доброе утро, Гарион.
– Здравствуйте, друзья, - вежливо поприветствовал обоих Гарион, придвигая себе стул.
– Ваше величество, - церемонно ответил Дельвор и вновь обратился к Шелку: - Вспышка
Гарион вспомнил нищенские лачуги в деревнях, через которые они проезжали в течение нескольких дней по дороге сюда, удрученные, а порой и злобные лица их обитателей.
– У них есть все основания для недовольства, не правда ли?
– заметил он.
– Я самый первый соглашусь с вами, ваше величество, - сказал Дельвор.
– Причем это случается уже не впервой. Но на этот раз все обстоит серьезнее. Власти то и дело находят тайники с оружием, и с весьма современным оружием. Одно дело - бедняк с вилами, что он может сделать против всадника в латах? И совсем другое - бедняк с арбалетом. Уже произошло несколько стычек.
– Откуда у людей подневольных такое оружие?
– удивился Гарион.
– У них на еду-то почти никогда нет денег, как же они могут позволить себе покупать арбалеты?
– Из-за границы, - ответил Дельвор.
– Мы никак не можем определить источник поступления, но кто-то явно хочет, чтобы правящие круги Арендии занимались внутренними раздорами и не помышляли об активности за рубежом.
– Может, это Каль Закет?
– предположил Шелк.
– Очень может быть, - согласился Дельвор.
– Не подлежит никакому сомнению, что император Маллореи вынашивает глобальные амбиции, и беспорядки в государствах Запада были бы его лучшим союзником, если он решит повернуть свои армии на север после того, как в конце концов убьет короля Ургита.
Гарион охнул:
– Мне не хватает еще одной болячки!
Когда все собрались в главной палатке, накрыли стол к завтраку. Подали полные блюда яиц, горы ветчины и колбас, а потом все подносили и подносили вазы с фруктами и печеными сладостями.
– Вот это действительно завтрак!
– с восторгом воскликнул Шелк.
Польгара смерила его ледяным взглядом.
– Ну-ка, ну-ка, принц Хелдар, поделитесь-ка еще какими-нибудь своими наблюдениями, - произнесла она.
– Ведь это у вас наверняка не единственное.
– Стоит ли мне говорить об этой великолепной каше, которой ты потчуешь нас каждое утро?
– подчеркнуто невинным голосом спросил он.
– Не стоит, если тебе дорого собственное здоровье, - с милой улыбкой ответила Польгара.
Тем временем в палатку вошел рассерженный слуга.
– Там какой-то грязный отвратительный горбун, - доложил он.
– Никогда не видел такой омерзительной рожи. И он просится войти. Прогнать его?
– О, это, должно быть, дядюшка Бельдин, - сказала Польгара.
– Ты его знаешь?
– удивился Дельвор.
– Еще с той поры, когда он был маленьким, - ответила Польгара.
– В действительности он не такой плохой, как кажется, к нему просто надо привыкнуть.
– Польгара слегка нахмурилась.
– Разрешите ему войти. Он становится крайне неприятным, если его обижают.
– Бельгарат!
– зарычал с порога Бельдин, расталкивая слуг, пытающихся помешать ему пройти.
– Всего-то сюда ты и успел дойти?! Я уж думал, ты сейчас где-нибудь в Тол-Хонете.
– Нам пришлось остановиться в Пролгу и поговорить с Горимом, - сдержанно ответил Бельгарат.
– Это тебе не прогулка все-таки, - раздраженно выпалил Бельдин.
Маленький горбун был, как всегда, грязен. Мокрое тряпье, служившее ему одеждой, держалось на нем исключительно с помощью обрывков веревок. Голова была прикрыта куском циновки, ветки и солома запутались в волосах. Его страшное лицо казалось чернее тучи. Тяжело переступая на своих кривых ногах, он подошел к столу и схватил кусок колбасы.
– Постарайся, пожалуйста, вести себя прилично, дядя, - обратилась к нему Польгара.
– Это еще зачем?
– ответил он и показал рукой на маленький сосуд, стоявший на столе.
– А там что?
– Варенье, - ответил Дельвор, и было видно, что он опасается грубых выходок Бельдина.
– Это интересно, - сказал Бельдин и, запуская внутрь сосуда грязную руку, принялся перекладывать его содержимое себе в рот.
– Неплохо, - произнес он, облизывая пальцы.
– Есть хлеб, дядя, - посоветовала ему Польгара.
– Я не люблю хлеб, - ответил Бельдин, вытирая об себя руки.
– Ты догнал Харакана?
– спросил Бельдина Бельгарат.
Бельдин длинно выругался, заставив побледнеть Сенедру.
– Он улизнул, а у меня нет времени бегать за ним, так что я вынужден отказать себе в удовольствии разорвать его надвое.
– И он снова запустил руку в варенье.
– Если мы встретимся с ним, то вспомним о тебе, - сказал Шелк.
– Он волшебник, Хелдар, и, если ты встанешь у него на пути, он твои кишки развесит на заборе.
– Гарион займется им.
Бельдин поставил пустой сосуд из-под варенья на стол.
– Не хотите ли еще чего-нибудь?
– спросил его Дельвор.
– Нет, спасибо, я уже сыт.
– Бельдин снова обратился к Бельгарату: - Вы, похоже, собираетесь добраться до Тол-Хонета к лету?
– Мы не так уж и задержались, Бельдин, - протестующе заметил Бельгарат.
Бельдин сделал неприличный жест.
– Вы пошире раскрывайте глаза, когда будете плестись на юг, - посоветовал он.
– Один маллореец выспрашивает про вас всех. Он по всему Великому Западному Пути подкупает людей.