Влюбленный виконт
Шрифт:
– Раз уж ты так настаиваешь, да, признаюсь, она необыкновенная.
– В чем?
Он предпочел уклониться от ответа.
– Мэдлин миновала пору первого расцвета. Она вдова, у нее есть сын. Ты знаешь, что наши отношения совершенно приемлемы. Почему же ты спрашиваешь?
– Разве я сказала что-то осуждающее? Я только поинтересовалась, значит ли что-нибудь беспрецедентная просьба сопровождать тебя, чтобы помочь выбрать подарок для этой леди. Ты никогда раньше не спрашивал моего мнения, поэтому я приписала
Она, конечно, права, и ему пришлось согласиться с этим, хотя и против воли.
– Особое значение? Если уж я вознамерился потратить силы и средства, то предпочел бы, чтобы подарок ей понравился, вот и все.
– Понятно. – Она рассмеялась. – Хотя позволю себе заметить, что если человек готов проиграть за одну карточную партию двадцать тысяч, станет ли он беспокоиться из-за расходов на подарки?
Он мысленно поморщился, что и отразилось на его кривой улыбке.
– Сколько времени, по твоим предположениям, потребуется, чтобы об этом забыли?
Регина шутливо похлопала его по руке. Она шла рядом с ним, ничуть не тревожась, что туманная морось оседает на ее блестящих волосах точно хрустальные бисеринки.
– Не волнуйся. Думаю, лет десять – двадцать. – Взгляд у нее был изучающий. – Не хочешь рассказать, почему ты это сделал?
– Почему согласился на пари? Мы что, снова вернулись к этой скучной теме?
– Это ведь непонятно, Люк. У тебя есть недостатки, но безответственное поведение к ним не относится.
– Обязан ли я что-либо объяснять?
– О, вот ты и заговорил как владелец поместья. Я все ждала, когда ты покажешь себя. Да, обязан, потому что я твоя сестра и меня тревожит твое поведение.
Прохожие шли мимо, торопясь под послеполуденным мелким дождем. Люк обвел свою старшую сестру вокруг лужи, пытаясь решить, раздражен ли он или ее тревога кажется ему смешной. Регина обычно настолько погружена в свою работу, что забывает об окружающих.
– Владелец поместья? Ты хочешь сказать, что я высокомерен потому, что владею поместьем?
Он всячески старался не обращать внимания на то, что теплый летний дождик мочит его волосы и сюртук.
– Я неясно выразилась? – Она рассмеялась легко и мелодично. – А я решила, что аккуратно поставила тебя на место. На самом деле ты говорил совсем как папа, когда его сердили мои постоянные вопросы. – Последовала короткая пауза, а потом она сказала простодушно: – Мне его не хватает.
Нужно отдать должное их отцу, хотя Регина была незаконной дочерью и девочкой, он всегда относился к ней как к своему первенцу и старался, чтобы она получила хорошее образование и была включена в семейный круг. Отсюда ведет происхождение ее воинственная – и порой причиняющая беспокойство – независимость.
Она получила по наследству значительную часть его состояния и, поскольку презирала почти все условности,
Кажется, он ведет себя именно как деспот.
– Мне тоже его не хватает.
Люк говорил совершенно серьезно. Если отставить в сторону его привязанность к отцу, в том, что он унаследовал его титул, были свои неприятные стороны. На нем теперь лежала гораздо большая ответственность – и не только за собственные поступки.
– Возможно ли, что ты вступишь в настоящий брак с этой притягательной леди Бруэр и произведешь на свет еще одного виконта Олти? Отцу это понравилось бы. Я услышала, что по своему положению в обществе она вполне приемлемая кандидатура.
– Нет.
– Нет? – Регина произнесла это слово задумчиво, как исследователь и философ. – «Нет» в смысле, что она неприемлема, или «нет» в смысле настоящего брака?
– Последнее.
– Почему?
– Разве я спрашиваю тебя о твоих планах на будущее?
– Она мне понравится?
Регина строго улыбнулась, не обращая внимания на едкий тон в его голосе.
Понравится ли ей Мэдлин?
– Может быть, – промямлил он, – но ты с ней вряд ли встретишься.
– Значит, мы похожи. – Она подождала, пока он откроет перед ней дверцу кареты. – Хороший выбор. Тебе нужен кто-то достаточно независимый, кто не станет обижаться на твою склонность скрывать свои чувства.
Он немного растерялся, услышав это скоропалительное определение, и прежде чем успел ответить, она оперлась о его руку, уселась в экипаж и сказала:
– А теперь расскажи мне об Элизабет. Поскольку она только что начала выезжать, мне интересно, как все происходит.
Разница в возрасте у его сестер достигала почти двадцати лет, и неудивительно, что они редко общались, несмотря на то что были необычайно похожи внешне и обладали некоторыми одинаковыми чертами характера – например упрямством.
– Она не проявляет ни к кому особого интереса. – Он уселся в экипаж и постучал в потолок, давая знак кучеру. – Знакомо, да? В некоторых смыслах она очень похожа на тебя.
– Я никогда не считала, что нужно освятить брак церковным таинством только ради того, чтобы это одобрили окружающие.
– Мы все это заметили.
Он едва удержался от усмешки. Ее эклектичная натура была известна, в свете это осуждалось.
– Я рада, что наша младшая сестра тоже так не считает. Приятно узнать, что Элизабет самостоятельная.
– О да, в этом ей не откажешь. – Люк помешкал, но потом отбросил колебания, потому что если он и мог довериться кому-то, то это была Регина с ее уверенностью, что частная жизнь неприкосновенна. – Мне кажется, что Майлз испытывает к ней чувства, совсем не родственные. Он ничего не говорит, и вряд ли она что-то понимает, но я… заметил.