Война морей
Шрифт:
Не зная, что ответить, паренёк опустил бинокль и оглянулся, но, заметив лёгкую усмешку Ли, понял, что над ним подшучивают. Тяжело вздохнув, он снова поднёс бинокль к глазам и, помолчав, ответил:
— Их. Посуду-то чего жалеть. Нужно будет, ещё десяток тарелок нарежем, а вот их жалко.
— Ну не думаю, что они так уж сильно ушибутся, — продолжал подначивать его Ли.
— Да я не об этом, — неожиданно вздохнул паренёк. — Вот пойдут эти твари в атаку, и начнётся. Потому и жалко. Ведь не жили ещё толком, — тихо добавил он.
— А ты? — спросил
— И я не жил, — легко согласился парень. — Я в долину в десять лет попал. Из второго каравана, который вы, мастер, у торговцев отбили. Только здесь я в первый раз поел досыта. Сколько себя помню, всегда есть хотел. Словно прорва какая-то в животе. И на девчонок я тоже здесь впервые посмотрел. Да только так ничего и не успел.
— Успеешь ещё, — успокоил его Ли. — Не хорони себя раньше времени. И вообще, запомни — пока ты жив, смерти нет. А когда она придёт, тебя уже не будет.
— Мастер, думаете, мы сможем отбиться? — осторожно спросил паренёк.
— Сможем, — коротко ответил Ли.
— Это хорошо, — облегчённо вздохнул парень. — Я уже был однажды рабом и больше ошейник не надену. Лучше застрелюсь или со скалы спрыгну.
— Успокойся, — жёстко оборвал его Ли. — Они не войдут в бухту. Мы им этого не позволим. Я не для того обучал вас обращаться с оружием, чтобы при первой же опасности вы бросили его и снова стали рабами.
— Это хорошо, — снова повторил, как заклинание парень и, замолчав, уставился в море.
Очень скоро начало темнеть. Солнце медленно опускалось за горизонт, окрашивая море в красно-кровавый цвет. Окликнув сидевшего рядом паренька, Ли приказал будить всех бойцов. Спустя два часа, которые он отвёл им на ужин и оправку, все стрелки заняли свои места. К тому времени уже окончательно стемнело.
Подростки, пользуясь своим знанием всех окрестных скал, разошлись по местам, не зажигая света. Использовать фонари и факелы Ли запретил. Пираты не должны были знать, что обитатели долины их увидели и приготовили ловушку.
Спустя два часа после полуночи, когда полная луна ярко осветила океан, у входа в бухту раздался тихий плеск и скрип снастей. Всмотревшись в море, Ли медленно поднял гранатомёт и, тщательно прицелившись, нажал на спуск.
В ту же секунду со всех прилегающих к бухте скал раздалось знакомое всем подросткам шипение, и яркие шлейфы двух десятков ракет устремились к медленно входящим в бухту кораблям. Плотно шедшие ко входу корабли дружно взорвались, осветив бухту ярким огнём горящей просмолённой древесины.
Акватория бухты огласилась проклятьями и криками боли. Немногие оставшиеся в живых пираты пытались спастись вплавь, направившись к такому близкому пляжу, но подростки, не задумываясь, пустили в ход пулемёты. Треск длинных очередей перекрыл гул пламени и крики о помощи. Пощады не было никому.
Бросив пустой тубус, Ли снова схватил бинокль и попытался рассмотреть оставшийся стоять в стороне корабль. Это было удивительно, но пираты так и не попытались соединиться.
Выждав немного, Ли приказал зажечь прожекторы. Дежуривший у генератора механик запустил двигатель, и вся бухта ярко осветилась. Группа боевиков быстро сбежала на пляж и, спустив на воду несколько шлюпок, принялась внимательно осматривать плававшие в воде тела.
Вскоре бухта огласилась одиночными выстрелами. Подростки решительно добивали раненых пиратов. Это был жестокий закон войны. Закон пустыни. Враг останется врагом, даже если он ранен. Только мёртвый не может быть опасен. Просто потому, что он уже мёртв.
Недолго думая, Ли отправил посыльного за скалу, к девушкам. Очень скоро раздался рокот мощного мотора, и железный красавец уверенно вошёл в бухту. Едва дождавшись, когда они пришвартуются, Ли согнал с корабля всех, кто был отправлен из обители и, свистом подозвав старшин боевых групп, быстро приказал:
— Грузите новые ракеты и гранаты. Первая, вторая и третья группы, на корабль. Все остальные по машинам и в сторону бухты Печали. Хватит защищаться. Пора показать этим подонкам, чту мы умеем. Сигналом к бою будет первый взрыв в бухте. Сразу начинайте уничтожать всё, что есть у входа в бухту. Пост охраны стереть в порошок. Не пытайтесь входить в долину, чтобы не попасть под наш обстрел. Просто не выпускайте оттуда никого.
— Но мастер, там ведь могут быть рабы? — растерянно сказал один из старшин.
— Загоны для рабов находятся под самой стеной. Я зачем вам карту дал? — прорычал в ответ Ли, в сотый раз вскидывая бинокль и пытаясь разглядеть последний пиратский корабль.
Очевидно, услышав взрывы и увидев пламя, пираты поняли, что их затея провалилась и, подняв парус, начали медленно отходить от берега в сторону, с которой пришли. Именно в той стороне располагалась и бухта Печали.
Подгоняемые рычанием Ли подростки моментально загрузили на корабль новые ракеты и ящики с гранатами и, похватав личное оружие, быстро взбежали на борт. Убедившись, что всё готово, Ли одним прыжком взлетел на палубу и, пробежав по свежепросмоленным доскам, встал к штурвалу.
Осторожно отведя корабль от причала, Ли прибавил газу и, выведя его в море, поддал ещё. Главным в этой гонке было освобождение Рея. Уничтожение пиратской базы он считал делом нужным, но второстепенным.
Уверенно ведя корабль вдоль побережья, Ли не пытался нагнать пиратский корабль срочно, боясь потерять его в темноте. Но едва край солнечного диска показался над океаном, как он увидел пиратский парус. Ли прибавил ходу.
Но свежий попутный ветер наполнял паруса пиратов, и гонка затянулась. На пиратском корабле были поставлены все паруса, и корабль преследователей приближался к ним очень медленно. Вскоре Ли мог уже и без бинокля рассмотреть во всех подробностях оснащение пиратского корабля.