Время волка
Шрифт:
Семь охотничьих собак рвались с поводка. И месье Антуан, Этьен Лафонт и молодой де Морангьез сидели на своих конях, а позади всё охотничье сообщество.
— И мы снова видим, как вы копаетесь в грязи, — крикнул ему Эрик де Морангьез.
Месье Лафонт медленно переводил недоверчивый взгляд с грубого крестьянского пальто и покрытых илом брюк Томаса, потом он снял очки и потёр свою переносицу большим и указательным пальцами, как будто вид Томаса вызывал у него головную боль.
— Ну, теперь мы, по крайней мере, знаем, что наши ищейки – замечательные искатели людей, — заметил
Несколько всадников засмеялись, но месье Антуан, кажется, не находил всё очень смешным.
— Святые небеса, что вы здесь делаете? — прикрикнул он на Томаса.
Томас сглотнул. «О, ничего особенного, месье Антуан, я охочусь только на мифическое существо в лесу, которое, возможно, превратилось из зверя в человека».
Томас лихорадочно искал подходящее объяснение, но в голове была одна единственная, пульсирующая пустота.
— Исследования, — наконец, хрипло произнёс он. — Я сегодня утром по пути... поскользнулся, наверное.
Месье Антуан сомнительно наморщил лоб.
— Вы бродите по лесу в одиночку без вооружённого сопровождения? — сказал Лафонт. — Радуйтесь, что наши собаки следуют по волчьему следу, в противном случае они вряд ли напали на ваш след. Не верю, что кто-нибудь искал бы вас именно здесь! — и полный сарказма, добавил. — Как я говорил вам недавно при нашем разговоре, что генетты охотно прячутся в заброшенной хижине в самых потаённых углах, но не думаю, что вы должны прыгать в колодец, чтобы их найти.
Лафонт был лучшим в придумывании оговорок. Но было ещё удивительнее то, что синдик помог ему и в другой раз.
— Генетты? (прим.пер.: род хищных млекопитающих из семейства виверровых) — Эрик де Морангьез рассмеялся, месье Антуан только нервно качал головой.
Только теперь Томасу бросилось в глаза, как изменился охотник короля. Он был бледный и у него были глубокие круги под глазами. Больше не ощущался его весёлый нрав.
— Я только надеюсь, что месье де Буффон сумеет оценить ваше безрассудное рвение, — ворчливо сказал он.
— Но вы хоть увидели редких животных? — хотел узнать теперь Лафонт.
Совсем другой вопрос скрывался за последним предложением и Томас, наконец-то, понял, что он на самом деле нашёл союзника. «И как нарочно – Лафонта!» Это было почти смешно.
— Да, конечно, — энергично ответил он. — При случае я охотно покажу вам мои исследования.
— При случае, — ответил Лафонт с деланным равнодушием. — Вы доберётесь обратно в свою квартиру?
Томас кивнул и сделал шаг, но у него опять закружилась голова, тёплая струйка потекла по виску и щеке. Колени подкосились, и Адриен схватил его за руку и поддержал.
— Может, лучше я провожу его обратно в деревню? — обратился Адриен к Эрику де Морангьезу. — Я могу взять его на лошадь.
Графский сын быстро взглянул на месье Антуана, потом кивнул.
— Не возражаю. Думиас, ко мне!
Собака, которая всё ещё стояла рядом с Адриеном, присела от резкого оклика, но не повиновалась. Вместо этого она вопросительно посмотрела вверх на Адриена. Лошадь Эрика перебирала на месте копытами, когда другие всадники и собаки двинулись прочь.
— Думиас, сюда! — приказал Эрик.
У собаки вздыбилась шерсть, она наклонилась ниже и тихо рычала, звук, который прошёл ознобом по спине Томаса.
— Ты рычишь на меня? — вскричал Эрик.
— Он ещё молодой, он ещё учится, — сказал Адриен.
— Тогда позаботься о том, чтобы он быстрее научился, — ответил Эрик. — Я тебе за это плачу.
— Конечно, месье, — ответил Адриен невыразительным голосом. Потом он сделал знак животным. — Бегом, — тихо сказал он, и Думиас сразу повиновался и побежал рысью вокруг Эрика, а затем погнался следом за сворой собак. Эрик дал шпоры своей лошади. Адриен с поджатыми губами наблюдал, как тот галопом догонял участников охоты.
— Чёртов балбес, — бормотал он. — Бьёт своих собак и потом удивляется, что они не подчиняются!
Томас насторожился. Это было интересное открытие, что Адриен не мог терпеть своего господина. И он доверял Томасу, потому что не стал бы так открыто ругать Эрика.
— Ну, давай, Томе, моя лошадь стоит там.
— Подожди!
Его колени всё ещё были вялыми, когда он дошёл до завесы из ветвей и листьев. С боку был зазор, сквозь который Томас влез. В хижине через листья и расщелины пробивался рассеянный свет. Воняло помётом летучих мышей, на гнилой балке перекрытия висели животные, как чёрные гроздья, и спали, остальное помещение было пустым. Никакого убежища, никакого тайного логова ни человека, ни животного. Когда он снова выбрался наружу, Адриен уже сидел на маленькой коренастой лошади и ждал его.
— Что ты там искал?
— Не знаю. Я думал, может быть, здесь кто-то живёт.
— Кто, властелин летучих мышей?
«Или зло», — думал Томас. Он смотрел на край крыши. Кровельная черепица ослабла, поэтому он упал. И должен был оказаться точно здесь, внизу. От мысли о том, что мужчина, должно быть, потащил его к колодцу, у него снова было совершенно другое ощущение. Его разум всё ещё искал логичное объяснение. Может быть, он обманулся в своих воспоминаниях, и волк был ничем иным, как смутной мечтой бессознательного?
Адриен протянул ему руку.
— Давай, у меня нет времени всего дня.
— Я должен найти моё ружьё. Я потерял его на другой стороне холма.
— Твоё что? — Адриен расхохотался. — Ага, вот откуда дует ветер! Чёрта с два, генетты и летучие мыши! Господина охватила охотничья лихорадка! Но ты уже знаешь, что из ружья чернила не выстреливают?
— Представь себе, я заметил, — сухо ответил Томас. — Но не передавай это никому, ясно? — он передвинулся по стремени, повиснув на руках, и с трудом подтянулся на лошадь позади своего приятеля. От покачивающихся движений его тошнило, когда лошадь побежала в гору. Свет ослепил его, когда они верхом выехали из тени каштанов на небольшую часть чистого поля. Томас моргнул. «Я поймал его здесь», — подумал он с сомнительным чувством.