Все тупые, кроме нас! Психология мирового бизнеса
Шрифт:
X
X– икс, неизвестный. Менее популярное, чем у нас, значение, но встречается.
X OUT– отменить, поставить крест, «похерить». (Х – символ зачеркивания).
X X– обман, предательство (сокращение от double cross).
Y
YAP– обеспеченная, образованная молодежь. Это просто сокращение от Young American Professional. Их чаще называют yuppie.
YЕА– (произносится: «ей») – у негров это слово в ходу, но всегда в сопровождении жеста. Скажем, в выражениях
YЕАН– (произносится «е») – это просто «да», старая форма yes, сохранившаяся в Америке только для просторечного и юмористического использовании (мы же говорим, скажем, «имярек»). А в первоначальном значении слово в ходу сейчас только в Британском Партаменте – если доведется слышать трансляцию, заметите сразу. Они там со скамеек кричат Yeah!(= yes) и nay!(= no).
YEP– еще один вариант простого слова yes – дети и необразованные люди только так и говорят. Очень часто бормочут типа «yep-yep-yep…» Произносится это очень, очень похоже на одно из главных наших слов, в силу чего едущие в Россию получают инструкции следить за языком. Но трудно, этот проговор вылетает автоматически, к радости славянского окружения.
YOU-KNOW-WHAT– сам знаешь кто (что), вот это самое, ну вы понимаете кто (что) и т. п. Ясное дело, ничего хорошего. I think she\'s a real you-know-what!
Z
Z– дремать. Почему? Американцы считают, что сопение, которое мы производим во сне, воспроизводится на бумаге именно так: Z-Z-Z… И еще слово есть для того же, сходное по звучанию – to snooze.Второе значение Z– унция наркотика – от сокращенного обозначения унции – oz.
ZAP– шокировать, произвести сильное впечатление, убить наповал (и фигурально, и в прямом смысле).
«Пузыри» офисного планктона
Статистика – страшное оружие в руках пролетариата. Неотразимое и двояковыпуклое. В числе прочих достижений, статистика установила, что 80 % офисного планктона используют конторские клише (buzzwords) в целях социальной мимикрии, чтоб от таких же одноклеточных не отличаться, при этом, не понимая смысла произносимых магических слов и выражений. Значит, сейчас мы вам будем растолковывать смысл слов, которые на самом деле не имеют смысла для носителей языка. Эти мимикричские слова надо заучить. Полезно выработать в себе привычку вставлять их в речь в целом осмысленную. Бывают, впрочем, в жизни ситуации типа «чистый булшит» (pure bullshit), в которых надо, в связи со специальными обстоятельствами, произнести абсолютно бессмысленную речь, при этом грамматически правильную и насыщенную специфическими конторскими словами. К сожалению, в России постепенно уходит поколение, которому не надо ничего объяснять про такие речи по существу, а разве только насчет особенностей чужого языка.
В английском языке большинство ничего не значащих слов и выражений не означает – вы правильно догадались – ничего. Именно поэтому они так полезны. Это очень важное боевое искусство,
Да, некоторые нас могут спросить, а как же тут насчет морали? Про мораль в этой книжке ничего нет, за этим, пожалуйста, к другим авторам. Мы можем тоже написать про мораль, но отдельно и только при наличии платежеспособного спроса. Вот таким путем, примерно.
Общее примечание к офисному словарику:известными фразами, типа « Гы-гы-гы!», « Ага!» и т. п. мы прокомментировали сленговые термины, которые произносятся всерьез, но по сути это – болтовня. Соответственно они должны и восприниматься уважаемыми читателями.
До букв – цифры
24 / 7– круглосуточная доступность (24 часа в день, всю неделю), в хорошем смысле. Подразумевается, что вы всегда на вахте, с мобильником в кармане, и без личной жизни вообще.
24 / 365– то же самое, но еще и в отношении отпусков.
360-DEGREE (appraisal) – всестороннее рассмотрение. Эта цифра, 360 (градусов, и нет, не спиртовых и не Цельсия) – одна из любимейших в американских конторах. Типа, все со всех сторон, ничего не упущено.
А
ААА– супер (-пупер).
ACCOUNTABILITY– отвечать за порученное дело. Поскольку это всегда обязательное требование, то важнейшее правило офисного планктона – делегировать полномочия, чтобы ответственность стала размытой.
ADDED VALUE– можно перевести как прибавочная стоимость, но не нужно. Добавочная ценность продукта. Обычно считают, что если заявить, будто бесполезный продукт может быть использован еще в каких-то никому не нужных целях, это и будет аdded value.Например, расческа для кота сделана так, что ее можно использовать и в качестве губной гармоники, правда, с плохим звуком.
ADVERTISING– реклама. Или любое вранье и преувеличение, чем, в сущности, реклама и является.
ALIGNMENT– подгонка частей, как физических в устройстве, так и организационных, в соответствии с какой-то общей целью. Например, alignment сербов и албанцев в Евросоюзе.
ANECDOTAL EVIDENCE– подтверждение примером, а вовсе не анекдотичное доказательство, как кто-то мог бы подумать. Впрочем, как когда.
ASAP = as soon as possible– как можно скорее (типа должно быть готово вчера). Между прочим, это почти всегда серьезно – обращайте внимание, когда увидите это волшебное сокращение.