Чтение онлайн

на главную

Жанры

Все тупые, кроме нас! Психология мирового бизнеса
Шрифт:

TALK– не только язык или разговор, но и жаргон, так что к нашему словарю это слово имеет прямое отношение. Как и со всяким распространенным – с ним много сочетаний.

Talk turkey– говорить просто, выкладывать все начистоту.

TITS– самое простое народное название того, что у женщин политически корректно называют «грудь» (груди – breasts). То же самое – tittiesили tittу(да, товарищи, «тити», как написано).

Tits and Ass (T and A) –

обобщенное обозначение всех видов коммерческой рекламы и любой продукции, где для привлекательности используют фото голых девушек. Близкий к дословному перевод – «сиськи-письки».

TRASH– люди низкого сорта, дословно – мусор, рвань. Есть популярное выражение white trash,с двойным расистским оттенком – белые, живущие как свиньи («белая шваль»).

TRUST ME! – Честно! Верь мне! Есть шутливое выражение « Trust me! I am a Doctor». Смысл: «Ну, чистая правда, как на духу».

TSUP? – Как жизнь? Чего новенького? На самом деле звучит еще неформальнее. Это характерное в негритянской среде (сейчас-то уже пошло везде) сокращение от What’s up? Так можно с приятелями поздороваться: Hi! Tsup?

TURD– какашка, в прямом и переносном смысле.

Bird turd– дословно – птичье дерьмо. Это популярное выражение, обозначающее мелкие пакости и неприятности, звучит весело. Оба слова на слух почти одинаковы, прямо речевка выходит. Близкое по смыслу выражение chicken shitотносится к мелким, бессмысленным, несносным бюрократическим правилам, отравляющим жизнь.

TURN (go) BELLY-UP (to) – так говорят о компании, которая обанкротилась, о проваленном деле, иногда и о смерти тоже. Дословно – всплыть кверху брюхом (аналогии с дохлой рыбой).

U

UNC, UNCLE– дядя, дядюшка.

Uncle Tom– Дядя Том, про хижину которого написала Битчер Стоу (с ее легкой руки это имя стало нарицательным). Так негры – сторонники апартеида (раздельного житья по общинам) презрительно называют негров, которые ведут себя так же, как большинство американцев, а не жители гетто и трущоб. Ну, работают, например, или газеты читают, То есть живут, как принято у белых.

Uncle Tоmahawk– Дядя Томагавк – то же, что Дядя Том, но в применении к американским индейцам. Настоящий индеец должен пить в резервации на деньги от беспошлинного казино и выражать глубокое почтение полуизбранным племенным вождям…

UNCOOL– неприятный, грубый, в общем, не cool(см. cool).

UPTAKE– схватывает, быстро соображает, «рубит», «хорошо сечет».

V

VANILLA– так можно назвать (обозвать) белого (основное значение – ванильный, бесцветный). Еще одно значение – обычный, простой. На языке геев, бисексуалов и др. это означает – нормальной (традиционной) сексульной ориентации (straight).

VIP = BIG SHOT– про этих персон (шишек) мы знаем и надписи про то, что предназначено только для них – видели. Между прочим, этот термин-сокращение от very important person( passenger, people)

появился во время Второй мировой войны.

W

WACKY– непредсказуемый, эксцентричный, с «приветом»; в общем – придурок.

WALK– что-то легкое и простое, по ассоциации с беспечной прогулкой. Сakewalk, sleepwalk, Waltz– тот же смысл, выраженный несколько более фигурно.

Walkout– забастовка, протест (люди уходят со своих рабочих мест). Это случается и сейчас, значение отнюдь не только из времен Сакко и Ванцетти.

WASP– пришло это ходовое слово из разговоров негров, но сейчас используется повсеместно. Это не оса (хотя так слово тоже переводится), а сокращение, аббревиатура от white anglo-saxon protestant.Подразумеваемое значение – представитель белого большинства, в восприятии многих – репрессивного класса, хозяев. Это не белый работяга (см. redneck), а образованный и обеспеченный белый (наглядное представление об отношении к ним дают анекдоты). В реальности WA SP-ов сейчас меньшинство, и ни в каком смысле нельзя сказать, что они распоряжаются страной – ни в политике, ни в культуре, ни в экономике. США – страна многонациональная, во многих районах преобладают небелые (например, Вашингтон или Филадельфия), а во многих – столь пестрая этническая смесь, что говорить о расовом большинстве или меньшинстве смешно (пример – Калифорния).

WHAT’S UP? – Что происходит? Как идут дела? – обычный вопрос при встрече, сразу за «хаем» (см. « Hi»). Выражение простое, неофициальное.

What the fuck? – Что за дела? Как это возможно? Тот же смысл, но грубее. Равный по жесткости перевод: «Что за х*йня?», или «Что за по*бень?»

What the fuck! – в качестве не вопроса, а заявления, это означает, мягко говоря: «А, пустяки!». А говоря не мягко: «Х*йня!»

WINDBAGпустослов, болтун.

WISE– в курсе, знающий.

Wise-ass = smart ass– слишком умный, лезущий со своим знанием, когда и куда не надо.

WONK– зануда, зубрила, ботаник – так усердного, много занимающегося студента в колледже могут назвать его более легкомысленные сверстники.

WOO– одобрительный, поддерживающий клич.

WOOD– так черные назовут белого, особенно белого типа «реднек» (см. redneck). Wood– вообще-то, деревянный, дубина.

WORK ONE’S ASS OFF (to) – напряженно работать. Выражение повседневное по тривиальной причине – вкалывают («жопу надрывают») в Америке много.

WOW! – Ах! (Господа, я в восхищении!) С 2003 года это слово прочно вошло в российский лексикон и перевода не требует. Закрепила все реклама мобильной связи «Оптима», где восторженная жена бизнесмена регулярно повторяла в свою трубку: « Wow! Wow!» Сейчас российские девушки частенько восклицают «Вау!», традиционное «Ах!» устаревает.

Поделиться:
Популярные книги

Неожиданный наследник

Яманов Александр
1. Царь Иоанн Кровавый
Приключения:
исторические приключения
5.00
рейтинг книги
Неожиданный наследник

Ты не мой Boy 2

Рам Янка
6. Самбисты
Любовные романы:
современные любовные романы
короткие любовные романы
5.00
рейтинг книги
Ты не мой Boy 2

Курсант: назад в СССР

Дамиров Рафаэль
1. Курсант
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
7.33
рейтинг книги
Курсант: назад в СССР

Идеальный мир для Лекаря 4

Сапфир Олег
4. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 4

Приручитель женщин-монстров. Том 7

Дорничев Дмитрий
7. Покемоны? Какие покемоны?
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Приручитель женщин-монстров. Том 7

Я – Орк. Том 3

Лисицин Евгений
3. Я — Орк
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Я – Орк. Том 3

Титан империи

Артемов Александр Александрович
1. Титан Империи
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Титан империи

Цеховик. Книга 1. Отрицание

Ромов Дмитрий
1. Цеховик
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.75
рейтинг книги
Цеховик. Книга 1. Отрицание

Я все еще не князь. Книга XV

Дрейк Сириус
15. Дорогой барон!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я все еще не князь. Книга XV

Невеста на откуп

Белецкая Наталья
2. Невеста на откуп
Фантастика:
фэнтези
5.83
рейтинг книги
Невеста на откуп

Невеста напрокат

Завгородняя Анна Александровна
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.20
рейтинг книги
Невеста напрокат

Изменить нельзя простить

Томченко Анна
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Изменить нельзя простить

Фиктивный брак

Завгородняя Анна Александровна
Фантастика:
фэнтези
6.71
рейтинг книги
Фиктивный брак

Младший научный сотрудник

Тамбовский Сергей
1. МНС
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.40
рейтинг книги
Младший научный сотрудник