Все тупые, кроме нас! Психология мирового бизнеса
Шрифт:
TALK– не только язык или разговор, но и жаргон, так что к нашему словарю это слово имеет прямое отношение. Как и со всяким распространенным – с ним много сочетаний.
Talk turkey– говорить просто, выкладывать все начистоту.
TITS– самое простое народное название того, что у женщин политически корректно называют «грудь» (груди – breasts). То же самое – tittiesили tittу(да, товарищи, «тити», как написано).
Tits and Ass (T and A) –
TRASH– люди низкого сорта, дословно – мусор, рвань. Есть популярное выражение white trash,с двойным расистским оттенком – белые, живущие как свиньи («белая шваль»).
TRUST ME! – Честно! Верь мне! Есть шутливое выражение « Trust me! I am a Doctor». Смысл: «Ну, чистая правда, как на духу».
TSUP? – Как жизнь? Чего новенького? На самом деле звучит еще неформальнее. Это характерное в негритянской среде (сейчас-то уже пошло везде) сокращение от What’s up? Так можно с приятелями поздороваться: Hi! Tsup?
TURD– какашка, в прямом и переносном смысле.
Bird turd– дословно – птичье дерьмо. Это популярное выражение, обозначающее мелкие пакости и неприятности, звучит весело. Оба слова на слух почти одинаковы, прямо речевка выходит. Близкое по смыслу выражение chicken shitотносится к мелким, бессмысленным, несносным бюрократическим правилам, отравляющим жизнь.
TURN (go) BELLY-UP (to) – так говорят о компании, которая обанкротилась, о проваленном деле, иногда и о смерти тоже. Дословно – всплыть кверху брюхом (аналогии с дохлой рыбой).
U
UNC, UNCLE– дядя, дядюшка.
Uncle Tom– Дядя Том, про хижину которого написала Битчер Стоу (с ее легкой руки это имя стало нарицательным). Так негры – сторонники апартеида (раздельного житья по общинам) презрительно называют негров, которые ведут себя так же, как большинство американцев, а не жители гетто и трущоб. Ну, работают, например, или газеты читают, То есть живут, как принято у белых.
Uncle Tоmahawk– Дядя Томагавк – то же, что Дядя Том, но в применении к американским индейцам. Настоящий индеец должен пить в резервации на деньги от беспошлинного казино и выражать глубокое почтение полуизбранным племенным вождям…
UNCOOL– неприятный, грубый, в общем, не cool(см. cool).
UPTAKE– схватывает, быстро соображает, «рубит», «хорошо сечет».
V
VANILLA– так можно назвать (обозвать) белого (основное значение – ванильный, бесцветный). Еще одно значение – обычный, простой. На языке геев, бисексуалов и др. это означает – нормальной (традиционной) сексульной ориентации (straight).
VIP = BIG SHOT– про этих персон (шишек) мы знаем и надписи про то, что предназначено только для них – видели. Между прочим, этот термин-сокращение от very important person( passenger, people)
W
WACKY– непредсказуемый, эксцентричный, с «приветом»; в общем – придурок.
WALK– что-то легкое и простое, по ассоциации с беспечной прогулкой. Сakewalk, sleepwalk, Waltz– тот же смысл, выраженный несколько более фигурно.
Walkout– забастовка, протест (люди уходят со своих рабочих мест). Это случается и сейчас, значение отнюдь не только из времен Сакко и Ванцетти.
WASP– пришло это ходовое слово из разговоров негров, но сейчас используется повсеместно. Это не оса (хотя так слово тоже переводится), а сокращение, аббревиатура от white anglo-saxon protestant.Подразумеваемое значение – представитель белого большинства, в восприятии многих – репрессивного класса, хозяев. Это не белый работяга (см. redneck), а образованный и обеспеченный белый (наглядное представление об отношении к ним дают анекдоты). В реальности WA SP-ов сейчас меньшинство, и ни в каком смысле нельзя сказать, что они распоряжаются страной – ни в политике, ни в культуре, ни в экономике. США – страна многонациональная, во многих районах преобладают небелые (например, Вашингтон или Филадельфия), а во многих – столь пестрая этническая смесь, что говорить о расовом большинстве или меньшинстве смешно (пример – Калифорния).
WHAT’S UP? – Что происходит? Как идут дела? – обычный вопрос при встрече, сразу за «хаем» (см. « Hi»). Выражение простое, неофициальное.
What the fuck? – Что за дела? Как это возможно? Тот же смысл, но грубее. Равный по жесткости перевод: «Что за х*йня?», или «Что за по*бень?»
What the fuck! – в качестве не вопроса, а заявления, это означает, мягко говоря: «А, пустяки!». А говоря не мягко: «Х*йня!»
WINDBAG– пустослов, болтун.
WISE– в курсе, знающий.
Wise-ass = smart ass– слишком умный, лезущий со своим знанием, когда и куда не надо.
WONK– зануда, зубрила, ботаник – так усердного, много занимающегося студента в колледже могут назвать его более легкомысленные сверстники.
WOO– одобрительный, поддерживающий клич.
WOOD– так черные назовут белого, особенно белого типа «реднек» (см. redneck). Wood– вообще-то, деревянный, дубина.
WORK ONE’S ASS OFF (to) – напряженно работать. Выражение повседневное по тривиальной причине – вкалывают («жопу надрывают») в Америке много.
WOW! – Ах! (Господа, я в восхищении!) С 2003 года это слово прочно вошло в российский лексикон и перевода не требует. Закрепила все реклама мобильной связи «Оптима», где восторженная жена бизнесмена регулярно повторяла в свою трубку: « Wow! Wow!» Сейчас российские девушки частенько восклицают «Вау!», традиционное «Ах!» устаревает.