Выброшенный в другой мир. Дилогия
Шрифт:
– И все-таки.
– Хорошо. Если вы так настаиваете, я все расскажу, но не сейчас, - Альберт показал ей глазами на Алекса.
– Раз все поели, не будем терять время.
Погода была холодной и ветреной и Алекса, несмотря на возражения, оставили в замке на попечение Ани. Забрав уже оседланных конюхом лошадей, Буше вместе с управляющим двинулись вдоль берега Леи вниз по течению и уже через полчаса выехали к расположенной в излучине реки довольно большой деревне в сотню дворов.
– Эта деревня немного больше той, что на озере, -
– Еще здесь имеется кузнец, причем очень хороший. В остальном никакой разницы между ними нет.
– Тогда вторую деревню сегодня смотреть не будем, - сказал отец.
– Уж больно мерзкая погода.
– Да, ветер сегодня сильный. Езжайте за мной, здесь есть спуск.
Они спустились по едва заметной дороге к крайнему дому, которым оказалась кузница.
– Давайте я вас познакомлю с кузнецом, - предложил Альберт, - а потом проедем к дому старосты. Больше здесь задерживаться не будем.
Так и сделали. Кузнец оказался крепким мужчиной под два метра ростом и представился им как Свен Натэ. Альда снизу вверх с восхищением обозрела его фигуру, закрытую спереди кожаным фартуком с многочисленными подпалинами. Волосы кузнец отбросил назад, перехватив их узким кожаным ремешком, а борода была коротко острижена. Перехватив недоумевающий взгляд Альды, он смущенно объяснил, что бороду приходится постоянно обрезать из-за работы с горном.
– Немного не уследишь, она и обгорела. И вид позорный, и гарью несет.
– Наш Ланэ - кузнец в четвертом поколении, - похвалил мастера управляющий.
– Такого и в городе не враз найдешь. Нет такой работы по металлу, которую он не смог бы сделать.
– Господин барон, разрешите обратиться к вашей милости, - сказал отцу польщенный кузнец.
– Нужда у нас большая в железе. Раньше я дважды в год ехал в город на ярмарку и покупал там железо в слитках сколько надобно. Но из-за войны железо не везут, а за то, какое осталось, купцы требуют такую цену, что покупать никак невозможно. Последний месяц в кузнице не работа, а так, баловство. Нельзя ли посмотреть в замке железный лом? Нам пока хотя бы немного.
Отец вопросительно посмотрел на управляющего.
– Посмотрим, - сказал Альберт.
– Кажется, в оружейной было порченое оружие. И в подвале где-то должна лежать одна из двух цепей от моста.
Они уехали из дома кузнеца и по единственной деревенской улице быстро добрались до дома старосты. На вид он ничем не отличался от окружавших его крестьянских хозяйств. На лай собаки вышел невысокий пожилой человек с большими залысинами и густой, окладистой бородой.
– Рад приветствовать новых хозяев имения, - поклонился он приезжим.
– Меня зовут Грех Ланиш, староста я здешний. Не желаете пожаловать в дом?
– Нет, Грех, - ответил Альберт, - мы здесь ненадолго. Сам видишь, какой ветер. Поедем в замок, а на обратном пути завернем к лесничему.
Простившись со старостой, опять двинулись вдоль реки, но уже в обратную сторону и, немного не доезжая до замка, свернули
– Лесничего зовут Клер Соте, - объяснял в пути Альберт.
– Живет вдвоем с дочерью. Вы с ней, Альда, наверное, родились в один год. Ее имя Грая. Клер отличный охотник и великолепно знает все окрестные леса. Не все баронства держат лесничих, но бароны Ксавье всегда были неравнодушны к охоте, это у них семейное. Здесь мы спешимся. И берегите глаза, может хлестануть веткой. Дом Клера совсем рядом, так что долго идти не придется.
Действительно, не прошло и пяти минут, как лесная тропинка вывела их на большую поляну, на краю которой располагался двухэтажный деревянный дом. Из трубы в крыше вырывались почти незаметные клубы дыма. За забором залаял пес, и через несколько минут отворилась калитка, и к ним вышел одетый в меховую безрукавку мужчина.
– Господин управляющий, господа, чем могу служить?
– Это новые хозяева имения, Клер, - сказал Альберт.
– Осматривали деревню и решили на обратном пути завернуть к тебе. Пригласишь?
– Шутить изволите, господин Альберт?
– улыбнулся им лесничий.
– Господин барон, госпожа баронесса, милости прошу в дом. И вы, господин управляющий, заходите.
Дом был ладный и ухоженный, но на всем здесь словно лежала печать времени.
– Когда построен дом?
– спросила Альда, заходя в горницу.
– То мне неведомо, госпожа баронесса, - ответил Клер.
– Прадед мой получил его уже готовым от своего родителя.
В горнице стоял большой стол, застеленный скатертью, на который симпатичная стройная девушка лет пятнадцати уже выставляла блюда и кувшины. Вдоль стола по обе стороны располагались длинные скамьи, покрытые мягкими звериными шкурами. От отделявшей соседнюю комнату стены шло тепло, видимо, от расположенной там печки, а на других стенах висело несколько прекрасно выделанных медвежьих и оленьих голов.
– Моя дочь Грая, - представил девушку лесничий.
– Она заядлая охотница, в этом году уже добыла одного мишку. Тот почему-то вовремя не залег в спячку и по холоду отощал. Начал шастать в деревню и задрал двух собак. Ну, дочь его и завалила, пока не случилось беды.
– Моя дочь тоже любит охотиться, - усмехнулся Буше.
– Раньше била птицу стрелами, а в этом году, когда гостили у герцога, решила поохотиться на более крупную дичь.
– Отец!
– попыталась его остановить Альда, но не преуспела.
– Дай похвастаться перед лесничим, - отмахнулся он от дочери.
– Уехала она на весь день уже по холодной погоде и никому ничего не сказала.
– Управляющий знал, - вмешалась дочь.
– Знал, - согласился Буше, - но старик не придал твоим словам значения. Вроде бы собралась она на оленей, но в результате добыла всего девять волчьих хвостов. И вымазалась в крови с ног до головы, как ракос*.
(* ракос - мифический полуразумный зверь, высасывающий кровь из своих жертв, нечто вроде нашего вампира)