Японские сказки
Шрифт:
Однажды Санта сидел возле своего домика, играл на флейте и грустил, сам не зная о чём.
Тихо кругом, только слышно как флейта поет: пироро-пироро. Ветер и тот заслушался.
Вдруг видит Санта: с неба на лиловом облаке, легком, как дымок, спускается одноглазый старик в богатом наряде. Сошёл с облака и говорит:
– Здравствуй, Санта-дон!
– Здравствуй, гость с неба. Чем я могу тебе помочь?
– Достигли звуки твоей флейты моего солнечного царства. Столько раз тешил ты мой слух своей прекрасной игрой, что решил я в награду
– От души благодарен, – согласился Санта.
– Раз так, жди свою невесту завтра утром.
Помахал старик на прощанье рукой и улетел на небо.
Всю ночь Санта не мог заснуть.
На другой день рано утром вышел он из дому. Посматривает на небо, ходит взад и вперед. А на небе, как нарочно, ни облака, ни птицы – только одна прозрачная синева раскинулась во все стороны.
Показалось было Санте, что дымок появился, но оказалось, это где-то в горах костёр разожгли.
Внезапно, словно из ниоткуда, выплыло белое-белое облако. Не спускает с него глаз Санта. А облако летит по небу, приближается. Остановилось над домом Санты и плавно спустилось вниз.
Сошла с облака девушка невиданной красоты. Чудесным светом светится ее лицо, а одежды так и сверкают. Говорит девушка звонким, как флейта, голосом:
– Прилетела я к тебе по приказу моего отца. Если хочешь, буду твоей женой.
Санта взял её за руку и отвел в дом.
Вот живут они вместе – не нарадуется на жену Санта. Звали её о-Ката. На всё она мастерица: узоры чудесной красоты ткет, песни, что соловей, поет. Живут молодые душа в душу.
Затянет молодая жена песню, а муж ей на флейте вторит. Кто бы ни шел мимо их дома, остановится, чтобы послушать.
А еще бывало, наденет Санта маску да и пустится в веселый пляс. И жена не отстает. Так красиво у них получалось, что глаз нельзя отвести.
Стали люди говорить, что никого нет краше жены флейтиста. По сравнению с о-Катой любая знаменитая красавица просто уродина.
Как дошёл этот слух до правителя острова, велел он своим слугам садиться на самых быстрых коней и доставить Санту в княжеский замок как можно скорее.
Удивился Санта, когда прибыли к нему слуги князя:
– Что его светлости может быть от меня надо? Не иначе, хочет он послушать мою игру на флейте.
Княжеские слуги не стали ничего объяснять Санте, посадили его на коня и привезли в замок.
– Эй, флейтист! – говорит князь. – Отдай мне в служанки твою жену. Дошел до меня слух, что уж очень она собой хороша.
– Как же мужу с женой расстаться? Нет, князь, хоть убей меня, не отдам я тебе жену.
Тогда посулил князь флейтисту много золота. Но Санта твердо стоял на своем.
Думает князь: «Если силой отнять у флейтиста жену, пожалуй, пойдёт про меня дурная слава. Видно не силой, а хитростью надо действовать».
– Хорошо, сделаем так: исполнишь мою волю – оставлю я тебе жену, а нет – пеняй на себя.
Куда было деваться бедному флейтисту?
– Приказывай, князь, – говорит.
– Дам я тебе такое задание: свей-ка мне до завтрашнего утра верёвку из пепла, да завяжи узлом в виде бабочки.
– Да где же это слыхано? Как же можно свить верёвку из пепла? Тут-то я и пропал! Видно, точно заберут у меня жену.
В глубоком горе вернулся Санта домой, бросился ничком на кровать и молчит.
Увидела это о-Ката, встревожилась. Подбежала к мужу, расспрашивает:
– Что за беда случилась с тобой, Санта?
Поведал ей Санта о своём горе. Слыханное ли дело: свить верёвку из пепла и завязать узлом в виде бабочки. Видно нарочно требует князь невозможного.
Улыбнулась жена:
– Не печалься, не такое уж это и трудное дело.
Принялась о-Ката за дело: вымочила верёвку в солёной воде, а потом высушила как следует. На другое утро переплела она искусно верёвку, уложила кольцами на круглом железном подносе и подожгла. Запылала верёвка ярким пламенем, и вот, смотри-ка, какое чудо: пламя догорело, а верёвка лежит на подносе целая, как была. И узел в виде бабочки завязан.
– А теперь возьми веревку и отнеси к князю! – говорит жена Санте.
Пошёл он к князю, подал ему верёвку на круглом подносе.
– Исполнил я твоё повеление. Вот, как есть, верёвка из пепла.
– Быть не может! – воскликнул князь. – Сейчас же покажи.
Схватил он поднос, вертит в руках, рассматривает, глазам своим не верит. Вдруг бросил верёвку, на пальцы дует: видно, притаился огонь в пепле, обжег князя.
Как пришел в себя князь, говорит Санте:
– Ну, это дело было слишком простое! Верёвку из пепла любой дурак совьёт. А вот задам-ка я тебе задачу потруднее. Исполнишь – останется жена с тобой, а нет – пеняй на себя, заберу твою жену в служанки. Принеси-ка мне завтра утром такой барабан, чтобы он сам собой гудел на весь мой дворец.
Снова пришёл Санта домой грустный-грустный. Бросился молча на постель ничком и лежит.
– Что с тобой? Что такое? – подбежала к нему жена.
– Такая беда! Хочет князь того, чего на всём белом свете нет. Принёси, говорит, к завтрашнему утру барабан-самогуд, такой, чтобы сам собой гудел на весь его дворец.
Усмехнулась о-Ката, утешает мужа:
– Не расстраивайся, нехитрая это задача.
Достала о-Ката барабан, сняла с одной его стороны кожу, поместила внутрь гнездо с живыми шершнями, а потом снова натянула кожу да укрепила ее хорошенько.
«Гу-у, гу-у, стук-стук, гу-у, гу-у, стук-стук» – гудят шершни, стучатся внутри барабана.
На другой день пришел Санта во дворец князя с барабаном.
– Исполнил я твою волю. Вот он, барабан-самогуд. Гудит сам собой так, что стены дрожат, а никто в него не стучит и пальцем его не трогает.
Не ожидал князь, что и тут перехитрит его флейтист. Разгневался, закричал:
– А ну-ка, слуги, разрежьте кожу на барабане. Хочу я увидеть, что за хитрость в нём спрятана, отчего он так гудит.