Год за годом все то же:Обезьяна толпу потешает [43]В маске обезьяны.
Памяти друга, умершего на чужбине
Ты говорил, что «вернись-трава»Звучит так печально… Еще печальнейФиалки на могильном холме.
Провожаю в путь монаха Сэнгина
43
Обезьяна толпу потешает… — В Японии существовал обычай во время новогоднего праздника водить по городу обезьяну. Для потехи на нее надевали обезьянью маску. Люди смеялись, не замечая, что и они, нарядившись к празднику, тоже, в сущности, ничуть не изменились.
Журавль улетел.Исчезло черное платье из перьев [44]В дымке цветов.
* * *
Дождь набегает за дождем,И сердце больше не тревожатРостки на рисовых полях.
* * *
Кукушка вдаль летит,А голос долго стелетсяЗа нею по воде.
* * *
Изумятся птицы,Если эта лютня зазвучит.Лепестки запляшут…
44
Исчезло черное платье из перьев… — Согласно древней китайской легенде, отшельники-чародеи могли летать на журавлях.
* * *
Эй, послушайте, дети!Дневные вьюнки уже расцвели.Ну-ка, очистим дыню!
Скорблю о том, что в праздник "Встречи двух звезд" льет дождь
И на небе мост унесло!Две звезды, рекою разлучены,Одиноко на скалах спят.
Оплакиваю кончину поэта Мацукура Ранрана
Где ты, опора моя?Мой посох из крепкого тутаОсенний ветер сломал.
Посещаю могилу Ранрана в третий день девятого месяца
Ты тоже видел его,Этот узкий серп… А теперь он блеститНад твоим могильным холмом.
Утренний вьюнок.Запер я с утра ворота,Мой последний друг!
45
Тодзюн (умер в 1693 г.) — отец Кикаку, талантливого поэта школы Басё.
* * *
Белых капель росыНе проливая, колышетсяХаги осенний куст.
* * *
Первый грибок!Еще, осенние росы,Он вас не считал.
* * *
Как хризантемы расцвелиУ каменщика на двореСреди разбросанных камней!
* * *
Петушьи гребешки.Они еще краснееС прилетом журавлей.
* * *
А вам и печали нет,"Птицы сорокалетья" [46] — сороки,Что старость напомнили мне!
* * *
Убитую утку несет,Выкрикивая свой товар, продавец…Праздник Эбисуко. [47]
Похвала угощенью
Как сельдерей хорошС далеких полей у предгорья,Подернутых первым ледком!
46
"Птицы сорокалетья". — Сорокалетие считается в Японии "первой старостью".
47
Праздник Эбисуко справлялся двенадцатого числа девятого месяца по лунному календарю в честь Эбису, бога-покровителя торговли. Вид убитой утки печально контрастирует с веселым оживлением на торговых улицах города.