Чтение онлайн

на главную

Жанры

Язык и человек. К проблеме мотивированности языковой системы

Шелякин Михаил Алексеевич

Шрифт:

Эгоцентрический принцип в семантической системе языка отражает и отношения реалий к особенностям строения и физиологии человека. Это обнаруживается в ряде лексических групп и, видимо, в полной мере может быть раскрыто в соответствующих этимологических исследованиях. Проблеме отражения в языке особенностей чувственного познания пространства и цвета человеком посвящена статья известного отечественного психолога Ф.Н. Шемякина «Язык и чувственное познание» [Щемякин 1967]. Автор отмечает, что лексические названия пространства, в котором нет никаких «выделенных» точек и направлений «верх» или «низ» и т.д., отражают восприятие пространства человеком, имеющим асимметрическое строение тела как точку отсчета измерения: «Различие между его верхней и нижней частью, передней и задней, правой и левой сторонами дает человеку возможность дифференцированно воспринимать направления пространства. «Нормальное положение» человека в пространстве называется его вертикальная поза... Нормальное положение тела является началом координат, куда человек ставит себя, воспринимая и представляя пространство» [Там же: 40]. Отсюда и соответствующие названия по линии взгляда: вверхвниз (к голове и ногам), впередназад (прямо перед собой и за спиной, за которой человек ничего не видит), направо – налево (по линии вытянутых во фронтальной плоскости правой и левой руки, которые различаются по признаку

деятельной и помогающей руки). Ф.Н. Шемякин приводит многочисленные примеры из разных языков на способы обозначения пространственных направлений путем соотнесения их с частями тела человека: с головой для обозначения «вверх», с ногами и седалищем для обозначения «вниз», со спиной для обозначения «назад», с лицом, зрением, грудью для обозначения направления «вперед». Направления «направо» и «налево» различаются в языках по признакам «более удобная» / «неудобная» и «неуклюжая, неловкая». Что касается названий цвета, то Ф.Н. Шемякин соотносит особенности восприятия человеческим глазом разных цветов, пороги его различительной чувствительности к цветовым и световым тонам с наиболее частотными названиями цветов в различных языках (красный, зеленый, синий, желтый), а наличие во всех языках названий для белого и черного цвета – с восприятием смены дня и ночи. В общем выводе автор статьи подчеркивает: «Анализ названий направлений пространства и названий цвета приводит к выводу, что в языке они упорядочиваются не по образцу логической системы понятий, а применительно к внутренним закономерностям чувственного познания человека, который находится не в созерцательном, но в активном отношении к миру» [Там же: 55].

8.2. Основные положения об отражении эгоцентризма в семантической системе языка

Обобщая изложенное понимание отражения эгоцентризма в семантической системе языка, отметим, что принцип эгоцентризма стал пониматься в лингвистике расширенно – как любое проявление в языковых значениях отсылки к говорящему. При этом имеется в виду не только современная семантическая система языка, но, как предполагается, и исторически изначальная, впоследствии метафорически развитая семантическая система. Однако если учесть, что говорящий человек выступает прежде всего как субъект сознания, то принцип эгоцентризма семантической системы можно точнее определить как проявление в языковых значениях отсылки к человеку как субъекту сознания, выступающему в качестве говорящего (субъекта речи).

Функцию субъекта речи человек выполняет в двух типах коммуникации (речи) – диалогической (контактно-адресатной) и монологической. Первый тип коммуникации осуществляется в речевой ситуации (в непосредственном речевом акте), в число компонентов которой входят говорящий, адресат высказывания, общее для говорящего и адресата место и время коммуникативного акта (письменные формы речевой ситуации воспроизводят ее устные формы).

Этот вид коммуникации является исторически первичным, в котором непосредственно проявляется говорящий как субъект сознания, ориентирующийся в речевой и пространственно-временной ситуации и организующий в соответствии с коммуникативными целями свою речь, т.е. сообщающий нечто либо о себе, либо об адресате, либо о неучастнике коммуникативного акта. Сообщая нечто о себе, говорящий тем самым выступает как субъект события (предложения), к которому относится информация (предикат). Сообщая нечто об адресате или о 3-ем лице, употребляя грамматические формы «не говорящих о себе лиц», субъект речи приписывает им ту часть своей субъективной реальности, которая относится к ним (свои знания о них, в том числе сообщенные ему этими лицами, то, что он хочет от них, свои отношения к ним и т.д.). Таким образом, человек в диалогической речи всегда говорит о себе, об адресате или о неучастнике коммуникации, исходя из своей субъективной реальности (такова природа человеческой коммуникации), и выступает в коммуникативном акте в ролях субъекта сознания и субъекта речи, а также в роли субъекта события, если он говорит о себе. Если он говорит не о себе, то, осознавая себя подобным другим, он ставит «не говорящих лиц» в коммуникативном акте в положение таких же реальных субъектов сознания, речи и событий, каким является он, что определяет однотипность субъектно-предикатных структур во всех грамматических лицах. Ср. Я/ты/он вчера пришел домой поздно. Я/ты/он сказал: «Я/ты/он вчера пришел домой поздно». Эта подстановка «не говорящих лиц» под говорящее лицо сохраняется и в косвенной речи реального говорящего, которому принадлежит пересказываемое содержание речи «не говорящих» в коммуникативном акте лиц: ср. Ты сказал, что я/ты/он вчера пришел домой поздно. Однако в связи с тем, что косвенная речь пересказывает чужую речь, личные местоимения и личные формы глаголов в ней употребляются с точки зрения реального говорящего: как в авторской части, принадлежащей реальному говорящему и выражаемой главным предложением, так и в пересказываемой части, принадлежащей речи «не говорящих» в коммуникативном акте и выражаемой придаточным предложением. Ср. Он сказал (точка зрения автора речи): «Я/ты/он вчера пришел домой поздно» (точка зрения второго автора речи), но Он сказал (точка зрения первого автора речи), что я/ты/он вчера пришел домой поздно (точка зрения первого автора речи). Таким образом, говорящий в прямой и косвенной речи в условиях диалогической речи может представлять себя и другого субъекта сознания как эгоцентрического говорящего.

Монологическая коммуникация (коммуникативно -информирующая, в том числе нарративная ее разновидность), возникшая на основе первичного вида коммуникации, осуществляется вне речевой ситуации, как она была определена выше. В ней также проявляются субъекты сознания как говорящие, но более специфическим и сложным образом. Так, в нарративных текстах один субъект сознания выступает в качестве повествователя со своей эгоцентрической позицией, а другие субъекты сознания (персонажи) представляются как говорящие, с эгоцентрических позиций которых рассматривается коммуникативная ситуация или их повествование. Тем самым описываемый персонаж замещает позицию реального субъекта сознания и его эгоцентрическую точку зрения, которую можно назвать вторичной в условиях нарративного текста. Проявление эгоцентризма в условиях реальной речевой ситуации и нарративного текста, наряду с общими для них моментами, имеет свою специфику, на что обратил внимание Э. Бенвенист [Бенвенист 1974, гл. XXI], анализируя употребление временных и личных форм французского языка в планах истории и речи, по его терминологии. В плане истории, повествующем о событиях прошлого, передача фактов прошлого происходит без вмешательства в повествование со стороны говорящего (историка), что отражается на особых личных и временных характеристиках изложения: историк никогда не пользуется формальным аппаратом речевого плана, поэтому он не скажет я, ты, здесь, сейчас и употребляет только формы 3-го лица, а также временные формы аориста, имперфекта, плюсквамперфекта и др. (подобным же образом в русском языке выделяется абсолютное и относительное употребление времен в зависимости от диалогической и повествующей речи). Это объясняется тем, что историк выступает как посторонний наблюдатель объективных исторических событий, в чем проявляется его эгоцентризм, который в этом случае получил отражение в особых языковых значениях.

Таким образом, принцип эгоцентризма в расширенном понимании отражает проявление в языковых значениях отсылки к

любому обозначенному субъекту сознания, выступающему в качестве говоряшего (субъекта речи). В дальнейшем изложении мы остановимся на отражении в семантической системе языка некоторых типов эгоцентризма, в которых субъект сознания выступает в качестве говорящего (субъекта речи).

8.3. О понятии прагматических языковых значений

Термин «прагматика» был введен в конце 30-х гг. XX в. американским семиотиком Ч. Моррисом как название одного из трех разделов семиотики, изучающего отношение знаков к их интерпретаторам. Затем этот термин стал употребляться для обозначения области лингвистических исследований, направленных на изучение функционирования языковых знаков в речи, особенно под влиянием логико-философских теорий речевых актов Дж. Остина, Дж. Р. Серла, 3. Вендлера и др., теорий прагматических значений П. Грайса, теорий референции П. Стросона, Л. Линского и др. Такое понимание прагматики языковых знаков отразилось в «Лингвистическом энциклопедическом словаре» (автор словарной статьи Н.Д. Арутюнова): «Прагматика... – область исследований в семиотике и языкознании, в которой изучается функционирование языковых знаков в речи» [Арутюнова 1990: 389]. Подобным же образом определяет задачи прагматического подхода к языковым знакам В.Г. Гак в энциклопедии «Русский язык»: «Прагматика... – раздел языкознания, изучающий функционирование языковых образований в речи – отношение между высказыванием, говорящими и контекстом (ситуацией) в аспекте человеческой деятельности... Если семантика отвечает на вопрос, что говорит человек, а синтактика – как он говорит, то прагматика дает ответ на вопрос – зачем (или почему) он так говорит. Изучая языковые факты непосредственно в их употреблении, прагматика сближается с психологией, социологией, этнолингвистикой, культурологией. Прагматика касается как интерпретации высказываний, так и выбора их формы в конкретных условиях. Основные проблемы, изучаемые в прагматике, – структура и классификация актов речи и интерпретация высказываний [Гак 1997: 360]. Следовательно, с этой точки зрения прагматика языковых знаков обнаруживается в актах речи и связана с говорящим субъектом, адресатом, их взаимодействием в коммуникации и с ситуацией общения: с целями высказывания, их косвенными смыслами (типа: Здесь дует или Мне холодно = просьба закрыть дверь в комнате. Вернитесь, наденьте пальто – Мне будет жарко = не надену), референцией говорящего, его отношением к тому, что он высказывает, воздействием на адресата, формами и стилями речевого общения (информационный диалог, дружеская беседа, спор и др.), межличностными отношениями участников общения, информативностью адресата и т.д. (см. перечень аспектов прагматического изучения языковых знаков в словарной статье [Арутюнова 1990: 389– 390]). Несомненно, что прагматическое изучение языка в речи позволяет глубоко понять и объяснить реальное употребление языка, что отвечает этимологическому значению термина «прагматика» (от греч. pragma — «действие, дело») и стало ассоциироваться у ряда исследователей с понятием «прагматизма» (полезности, успешности, воздействия) речевых актов.

Таким образом, языковая прагматика в интерпретации Н.Д. Арутюновой и В. Г. Гака является прежде всего прагматикой речи, сближаясь с функциональным изучением языка в речи, и неясна в своих границах в связи с неясностью ее отличия от языковой семантики: как разграничить «что говорит человек» (семантику) и «зачем (или почему) он так говорит» (прагматику)? Разве, например, косвенные смыслы предложений, обычно относимые к языковой прагматике, не являются косвенной семантикой предложений, или вопросительные предложения, также обычно относимые к языковой прагматике, не выражают грамматической семантики предложений?

Более адекватным представляется понимание прагматики языка, высказанное Ю.С. Степановым, Ю.Д. Апресяном и Е.В. Падучевой. Они связывают прагматику языка с проявлением эгоцентризма говорящего и отражением этого эгоцентризма в самой языковой системе.

Так, по справедливому замечанию Ю.С. Степанова, определение прагматики как «раздела семиотики, изучающего отношение использующего знаковую систему к самой системе» [Философская энциклопедия 1967: 338], приводит к тому, что игнорируется фиксация отношения говорящего к языковым знакам в самой знаковой системе языка, см. [Степанов 1998: 379—380]. Вместе с тем эта фиксация является одним из основных измерений языковых знаков, для которого термин «прагматика», по мнению Ю.С. Степанова, не подходит. Поэтому он предлагает заменить его термином «дектика» (букв, «могущий вместить или принять в себя») как отражающим присвоение говорящего языка в момент – и на момент – речи, имея в виду координату «Я – здесь – сейчас» (см. Там же). Думается, что этот термин вряд ли удачен в связи с его фонетической близостью с термином «дейксис», и можно не отказываться от уже привычного термина «прагматика», но понимать его в широком значении как выражающего проявление в семантике языка и речи эгоцентризма говорящего, поскольку отсылка к говорящему составляет сущность прагматики языковых знаков как в системе языка, так и в употреблении их в речи.

Ю.Д. Апресян под языковой прагматикой понимает «закрепленное в языковой единице (лексеме, аффиксе, граммеме, синтаксической конструкции) отношение говорящего: 1) к действительности, 2) к содержанию сообщения, 3) к адресату» и подчеркивает, что речь идет не об оценке, свободно творимой говорящим в речи, а лишь о той готовой, лексикализованной или грамматикализованной оценке, которая встроена непосредственно в содержательную сторону языковых единиц и имеет, тем самым, постоянный статус в языке» [Алресян 1995, II: 136]. Следовательно, Ю.Д. Апресян не исключает, что языковая прагматика может быть не только системно-языковой, но и речевой.

Е.В. Падучева также считает, что прагматика сводится к отношению языковых знаков к говорящему, и видит искусственность в проведении границы между прагматикой и семантикой языка, определяя лингвистическую прагматику как «некоторую область семантики... которая изучает языковые элементы... в семантике которых отсылка к говорящему играет ключевую роль» [Падучева 1996:223]. Более того, она полагает, что «языковые значения прагматичны в принципе: с человеком, с речевой ситуацией связаны в языке не какие-нибудь особо выделенные экспрессивные элементы, а вообще значение подавляющего большинства слов и грамматических единиц. Заведомо связана с прагматикой и референция: в естественных языках нет кванторов или референциальных операторов, как в логических; есть слова типа какой-то, кое-какой, некоторый, некто – с массой прагматических компонентов, таких, как известность/неизвестность говорящему; среднее, с точки зрения говорящего, число или количество (ср. некоторое недовольство = «не большое и не маленькое»; кое-какие данные — «данные в среднем количестве»). Следовательно, отношением языка к пользователю нельзя пренебречь даже в самом грубом приближении. Значения, выразимые через условия истинности, неразрывно связаны в естественных языках с прагматическими значениями. Таким образом, граница между семантикой и прагматикой размывается» [Там же: 222].

Из рассмотренных точек зрения на сущность прагматики языковых знаков следует, что она, во-первых, уже не противопоставляется семантике языковых знаков, а является ее особой разновидностью, отражающей «эгоцентрический фактор» в семантической системе языка,

и, во-вторых, носит и речевой характер, во многом зависимый от системных прагматических значений и созначений (коннотаций), в связи с чем можно говорить о собственно-прагматических и коннотативно-прагматических языковых значениях. И те и другие прагматические значения могут быть лексическими, словообразовательными и грамматическими.

Поделиться:
Популярные книги

Безымянный раб [Другая редакция]

Зыков Виталий Валерьевич
1. Дорога домой
Фантастика:
боевая фантастика
9.41
рейтинг книги
Безымянный раб [Другая редакция]

Измена. Свадьба дракона

Белова Екатерина
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Измена. Свадьба дракона

Не грози Дубровскому! Том VIII

Панарин Антон
8. РОС: Не грози Дубровскому!
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Не грози Дубровскому! Том VIII

Последняя Арена 7

Греков Сергей
7. Последняя Арена
Фантастика:
рпг
постапокалипсис
5.00
рейтинг книги
Последняя Арена 7

На границе империй. Том 9. Часть 3

INDIGO
16. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 9. Часть 3

Все не так, как кажется

Юнина Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
7.70
рейтинг книги
Все не так, как кажется

Я же бать, или Как найти мать

Юнина Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
6.44
рейтинг книги
Я же бать, или Как найти мать

Боярышня Дуняша

Меллер Юлия Викторовна
1. Боярышня
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Боярышня Дуняша

Аромат невинности

Вудворт Франциска
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
эро литература
9.23
рейтинг книги
Аромат невинности

Кодекс Крови. Книга IХ

Борзых М.
9. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга IХ

Свет во мраке

Михайлов Дем Алексеевич
8. Изгой
Фантастика:
фэнтези
7.30
рейтинг книги
Свет во мраке

Приручитель женщин-монстров. Том 3

Дорничев Дмитрий
3. Покемоны? Какие покемоны?
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Приручитель женщин-монстров. Том 3

Жестокая свадьба

Тоцка Тала
Любовные романы:
современные любовные романы
4.87
рейтинг книги
Жестокая свадьба

Безродный

Коган Мстислав Константинович
1. Игра не для слабых
Фантастика:
боевая фантастика
альтернативная история
6.67
рейтинг книги
Безродный