Заговор корсиканок
Шрифт:
– Что, возможно, мы с самого начала угодили пальцем в небо.
– То есть?
– Не стоило слишком далеко ходить за тем, что у нас под боком.
Консегюд вздрогнул.
– Ты все-таки думаешь, это те старухи…
– Да!
– Ну и ну! Жозетт?
– Возможно, Фред и прав… кто знает?
– Но самым молоденьким из них далеко за семьдесят!
– И что с того?
– Не забывай, Гастон, они приехали из страны, где вендетта священна…
– И Сервионе наверняка даже пальцем не шевельнет,
Вновь наступившую тишину нарушил Консегюд:
– Если ты прав, Фред, придется признать, что старые стервы водят нас за нос с самого начала: Базилия наверняка была в Вилльфранш, когда тебе вздумалось устраивать там фейерверк, и засекла всю компанию.
– Возможно…
– Раз уж ты сегодня такой умный, может, подскажешь способ угомонить этих мерзавок и заставить отцепиться от нас?
Неожиданно в разговор вмешался Бэроль:
– А чего искать способ? Есть только один! Я пойду туда и потолкую с бабками! Клянусь, после этого они навсегда оставят нас в покое!
– Доставь мне удовольствие, посиди-ка лучше спокойно! Неужто не понимаешь, что Сервионе со своими ищейками только того и ждут, чтобы на нас наброситься?
По правде говоря, комиссар куда больше опасался Базилии, чем Консегюда. Он слишком хорошо знал, как труслив бандит и насколько решительна корсиканка. И Сервионе приказал днем и ночью не спускать глаз с «малой Корсики». Поэтому, когда инспектор Кастелле явился к Базилии Пьетрапьяна, а потом погрузил в машину пять старух в черных платьях и традиционных покрывалах, за ним с некоторым изумлением наблюдали два агента в штатском. Впрочем, поразмыслив, полицейские решили, что старух вызвал к себе комиссар Сервионе.
На самом деле эту прогулку затеял сам Кастелле и сумел уговорить Базилию согласиться с его планом. Добравшись до Гольф-Жуана, полицейский устроил пассажирок в бистро и, заказав им кофе, направился в «Веселого матроса».
Не успел Кастелле переступить порог общего зала, как к нему бросилась супруга Юбера:
– Ах, господин инспектор, я так хотела с вами поговорить!
Но, прежде чем полицейский ответил, к ним подскочил Юбер.
– И о чем же тебе вздумалось с ним толковать? – заорал он.
– Ни о чем…
– Да? Ни о чем… Вот интересно… Верно я говорю, а, легавая ищейка?
– Вы в стельку пьяны, Юбер.
– Может, и пьян… но я пил не соленую водичку, как Кастенье…
Юбер вдруг расплакался.
– Не заслуживал он этого, Полен, нет… право слово, не заслуживал…
– Не заслуживал чего?
– Это вас не касается! Ишь, хитрец нашелся! Видишь, моя курочка, он всегда задает вопросы… А ты сама, часом, не о Полене ли хотела поболтать, а?
– Совсем взбесился?
– Не делай глупостей, крошка! Попробуй только хоть на секунду открыть
– Так, значит, Кастанье отправили на тот свет? – спросил инспектор.
Юбер вытаращил глаза:
– Черт! Кто ж это вам сказал?
– Да ты сам, болван! – не выдержав, завопила его жена.
Полицейский не упустил случая усугубить замешательство хозяина «Веселого матроса»:
– Как ни жаль, но я вынужден арестовать вас по обвинению в убийстве, старина.
– Меня?
– Черт возьми! Вы же только что почти признались.
– Это ложь!
От страха Юбер мгновенно протрезвел.
– В таком случае, почему вы печалились о Кастанье?
– Потому что он болел…
– Перебрав соленой воды?
– Вот-вот… соленой воды…
– И где же он теперь, этот несчастный Полен Кастанье?
– Я… я не знаю… откуда же мне знать?
– Как – откуда? Он такой же ваш приятель, как и убийцы Консегюда, которым вы состряпали фальшивое алиби.
– Опять та же музыка!
– Что бы вы там ни думали, Юбер, но я отношусь к вам с большой симпатией…
– Ну да?
– И мне было бы очень грустно узнать, что вы разделили судьбу Бенджена, Пелиссана, обоих Акро и, вероятно, Кастанье…
– Не понимаю, с чего бы…
– Я вам уже объяснил, Юбер… С точки зрения убийцы ваших друзей, вы так же виновны, как и они… ведь именно по вашей милости они ускользнули от правосудия…
– Слова… слова…
– Вот что, Юбер, в доказательство того, что я вам не враг, могу открыть одну тайну… Я, вернее, мы знаем, кто прикончил ваших друзей.
– Не может быть?
– Даю вам слово!
– Тогда почему вы их не арестуете?
– Не хватает доказательств… Эти чертовки на редкость ловко работают…
– Чертовки?
– Да, старые корсиканки в черных покрывалах. Все они – в таком возрасте, когда уже нечего терять, и живут только ради мести за Пьетрапьяна.
– Старухи?
– Да. Бенджен умер, после того как вышел от них… Две старухи побывали в саду, где погиб Пелиссан… Еще двух видели у дома Акро… Мы называем их «черными ведьмами»… Желаю вам, старина, никогда с ними не встречаться, иначе можете читать заупокойные молитвы…
Юбер облизал пересохшие губы.
– Вы шутите?
– Думайте, как хотите. Я вас предупредил, и все. Справиться самому вам не по силам, Юбер, лучше уж признайтесь нам во всем, пока не поздно…
– Не понимаю…
– Тем хуже для вас.
Кастелле встал.
– До свидания или прощайте, Юбер.
– Я бы предпочел сказать «прощайте».
– На вашем месте я бы так не говорил…
Глядя вслед полицейскому, Юбер чувствовал, что едва стоит на ногах. Он совсем запутался и еще не отошел после недавней попойки, а потому счел самым разумным немножко вздремнуть.