Записки о французской революции 1848 года
Шрифт:
Второй документ было письмо Бланки к Временному правительству о происшествиях в Руане, исполненное угроз и ненависти, доходившей до бешенства по чувству своего бессилия. Жалко, что величина документа не позволяет мне выписать его целиком. Отрывистые его фразы, здесь выписанные, могут дать о нем некоторое понятие: «La soci'et'e r'epublicaine centrale au gouvernement provisoire. CitoyensI La contre r'evolution vient de se baigner dans le sang du peuple. Justice, justice imm'ediate des assassins!
Depuis deux mois, la bourgeoisie royaliste de Rouen tramait dans l'ombre une Saint Barth'el'emy contre les ouvriers. Elle vait fait de grands approvisionnement de cartouches. L'autorit'e le savait» [195] .
Потом, после десятка коварных вопросов, имеющих целью отбросить на само Правительство подозрение в участии или в допущении руанских убийств, Бланки сравнивает это происшествие с экзекуцией короля Филиппа: «Ce sont bien les m^emes bourreaux et les m^emes victimes! D'un c^ot'e les bourgeois forcen'es, poussant par derri`ere au carnage des soldats imb'eciles qu'ils ont gorg'es de vin et de haine; de l'autre des malheureux ouvriers tombant sans d'efense sous la balle et la ba"ionette des assassins… C'est une insurrection royaliste qui a triomph'e dans la veille capitable de Normandie et c'est vous gouvernement r'epublicain qui soutenez ces assassins r'evolt'es! Est-ce trahison ou l^achet'e? Etes-vous des soliveaux ou des complices?» [196] .
195
«Центральный
В течение двух месяцев роялистская буржуазия тайно замышляла устроить рабочим Варфоломеевскую ночь. Она заготовила большой запас патронов. Власти знали об этом» (франц.).
196
«Это те же палачи и те же жертвы. С одной стороны, одержимые буржуа, подталкивающие на резню дурней-солдат, которых они напоили вином и ненавистью; с другой – несчастные обездоленные рабочие, падающие под пулями и штыками убийц… В старой столице Нормандии восторжествовал роялистский бунт, и вы – республиканское правительство – поддерживаете этих восставших убийц! Что это: предательство или низость? Кто вы – подпорки или соучастники?» (франц.).
Конец документа выписываю целиком: «On ne s'est pas battus, vous le savez bien! On a 'egorg'e! et vous laissez raconter glorieusement les prouesses des 'egorgeurs! Serait-ce `a vos yeux, comme `a ceux des rois, le sang du peuple n'est que de l'eau, bonne `a laver de temps en temps des rues trop encombr'ees! Effacez donc alors, effacez de vos 'edifices ce d'etestable mensonge en trois mots que vous venez d'y inscrire: Libert'e, 'egalit'e, fraternit'e!
Si vos femmes, si vos filles, ces brillantes et fr^eles cr'eatures, qui prom`enent dans de somptueux 'equipages leurs oisivet'e tissue d'or et de soie, 'etaient jet'ees l`a tout `a coup `a vos pieds, la poitrine ouverte par le fer d'ennemis sans piti'e, quel rugissement de douleur et de vengeance vos feriez retentir jusqu'aux extr'emit'es du monde!
Eh bien! allez! allez voir, 'etendus sur les dalles de vos h^opitaux, sur la paillasse des mansardes, ces cadavres de femmes 'egorg'ees, le sein trou'e de balles bourgeoises, ce sein, entendez-vous, qui a port'e et nourri les ouvriers dont la sueur engraisse les bourgeois!…
Les femmes du peuple valent les v^otres et leur sang ne doit pas, ne peut pas rester sans vengeance!
Justice donc, justice des assassin!» [197]
«Nous demandons» [198] : Здесь изложены четыре требования клубов: распущение руанской национальной гвардии, предание суду генералов, офицеров, командовавших там войском, и судей, разбиравших процесс, наконец, вывод всякого войска из Парижа: qu'en ce moment-m^eme les r'eacteurs dressent dans des banquets fratricides, `a une Saint-Barth'el'emy des ouvriers parisiens [199] .
197
«Никакой борьбы не было, вы это прекрасно знаете! Это было убийство! Что же, и в ваших глазах, как и в глазах королей, кровь народа – вода, годная на то, чтобы время от времени омывать загрязненные улицы! Сотрите же, сотрите с ваших знамен эту ненавистную ложь из трех слов, которые вы только что начертали на них: свобода, равенство, братство.
Если бы ваши жены, если бы ваши дочери – эти блестящие и хрупкие создания, которые от безделия катаются в роскошных экипажах, разодетые в золото и шелк, вдруг были брошены к вашим ногам, пронзенные штыками безжалостных врагов, вы так завыли бы от горя и жажды мести, что вас слышно было бы на краю света! Пойдите же, посмотрите: распростертые на каменном полу, на соломенных тюфяках, в мансардах лежат трупы этих убитых женщин, их груди продырявлены пулями буржуа, а ведь это груди, слышите вы, вскормили рабочих, от трудов которых жиреют буржуа! Женщины из народа стоят ваших жен, и кровь их не должна, не может оставаться не отмщенной. Под суд, под суд убийц!»
198
«Мы требуем» (франц.).
199
в данный момент бунтовщики готовят на братоубийственных банкетах Варфоломеевскую ночь для парижских рабочих (франц.)
Оба документа эти особенно замечательны тем, что в сокращении представляют [весь процесс] всю внутреннюю жизнь нынешних клубов: воспоминания [прошедшей] клубов старой революции, сообщающих им форму для выражения, способов [уничтожения, невозможного, насильственного], каким разрешают они всегда общественные противоречения, изворот современных происшествий, сделанный столько же из страсти, сколько и по расчету, манера возбуждения [народа] страстей сравнениями, взятыми из двух концов общества, и, наконец, ненависть, происшедшая от собственной неудачной попытки (руанское дело возбуждено, как оказывается, парижскими клубами) и столь слепая, что для нее иногда начальники жертвуют собственным делом и «семи своими сектантами, как это ныне оказалось.
Вместе с тем, третий клуб des Amis du peuple {208} Распайля с журналом того Же названия говорил в salle Montesquieu и писал потом воззвание и обвинения, если не превосходящие в, ожесточении предшествующую прокламацию, то, по крайней мере, еще более проникнутые ненавистью к отдельным личностям, составляющим Правительство, и к агентам его. «Commune de Paris» с Собрие, укрепившемуся со своим гарнизоном в доме rue de Rivoli, делалась день ото дня грознее. Несомненно, что существовал огромный и притом вооруженный заговор в недре самого Парижа.
208
Клуб «des Amis du peuple» – клуб «Друзей народа», объединял демократов и социалистов, проводил свои заседания в salle Montesque, основан в марте 1848 г., президент клуба Ф. Распайль.
С такими-то предзнаменованиями открылось 4 мая, четверг, Национальное собрание в новой зале, нарочно пристроенной к старой Палате депутатов и оказавшейся вскоре глухой и неудобной. Программа, выданная Пра<вительст>вом для открытия, была только вполовину исполнена. В 12 1/2 часов тронулись из министерства юстиции, с Вандомской площади [все] члены [Пра<вительст>ва] Временного правительства с министрами, секретарями и чиновниками своими между двумя рядами войск и национальной гвардии, предшествуемые и заключаемые той же гвардией верхом. Они прошли улицу de la Paix и через бульвар la R'evolution (бывший des Capucines), площадь de la R'evolution (бывшую de la Concorde), направились к ожидавшему их Собранию для сложения всех своих должностей. Все они [были] следовали с открытыми головами и на пути останавливали почетный барабанный бой войска, делавших на караул. Впереди шел старик Дюпон, Президент, ведомый под руки [двумя своими] членами Правительства и совершенно подавленный годами, снявшими с лица его [всякое определенное выражение] всю Жизнь и оставившими только выражение какой-то честной тупости. Маленький Луи Блан шел весело и довольный сам собою, потряхивая головою, между тем как товарищ его, работник Альберт, двигался ровно, мерно и [серьезно] как-то застенчиво, словно стыдясь своего присутствия в Правительстве. Развязно и аристократически свободно разговаривал Ламартин с офицерами национальной
209
…воскрешал покойную «La Montagne»… – «Гора» политическая партия эпохи Великой французской революции, объединявшая революционных демократов; получила свое название от того, что члены этой партии занимали верхние скамьи в зале заседаний Конвента.
По прибытии Пра<вительст>ва Дюпон взошел на кафедру, поздравил Национальное собрание с его [избранием] появлением и лередал ему всю власть, какой до сих пор облечено было Пра<вительст>во волей народа, и прибавил при восторженных криках: «Aujourd'hui nous inaugurons les travaux de l'Assembl'ee Nationale `a ce cri, qui doit toujours la rallier: vive la R'epublique» [200] .
Затем Президент по старшинству годов Audry de Puyravean {210} пригласил Собрание разойтись по бюро для поверки выборов и собраться в общую залу через 2 часа.
200
«Сегодня мы начинаем работу Национального собрания возгласом, который должен служить отныне знаком единодушия: „Да здравствует Республика!"» (франц.).
210
Andry de Puyravean, Андре де Пиравеан Пьер Франциск (1783–1856) – французский политический деятель, карбонарий, участник революции 1830-х годов.
Я ходил все это время в Тюльери и по площади de la Concorde, занятой батальонами национальной гвардии, линейного войска и палимой ярким солнцем, ожидая сигнала, который должен был по программе Правительства возвестить народу объявление Республики в Собрании. Со мной было семейство Тучковых. Сигнала не показалось, но показалось нечто лучшее. Когда депутаты возвратились снова в общую залу, то по предложению одного члена [дать] принести отдельно каждому присягу [верности] в основании Республики, объявили в один голос, что Республика уже основана. Мэр 2-го квартала Беррье {211} не удовольствовался хладнокровием этого решения и предложил сперва от имени избирателей Сены, а потом от имени всей Франции объявить, что [Республика] отныне форма правления пребывает навсегда республиканская. Все Собрание поднялось на ноги и закричало: «oui, oui, debout, debout, vive la r'epublique!» [201] . Несколько голосов, неразумно заметивших, что подобное решение еще нужно для сообщения Республике права на существование, возбудили жаркий отпор на горе, возвестившей, что Республика [уже получила] как право и как факт существует уже с февраля месяца. Барбес при всеобщих одобрительных криках произнес: «La R'epublique existe en fait et en droit, personne peut, ne doit vouloir le contester. Et vive la R'epublique une, individuelle et sociale!» [202] .
211
Беррье Пьер (1790–1867) – французский адвокат, публицист, редактор «Французской газеты», легитимист.
201
«Да, да, встать. Да здравствует Республика!» (франц.).
202
«Республика существует фактически и юридически. Это не подлежит сомнению. Да здравствует Республика единая, неделимая, социальная!» (франц.).
Трела еще увеличил энтузиазма, когда сказал: «il n'y a plus en France qu'un seul cri, qu'un seul sentiment pour la r'epublique; elle est comme le soleil et comme le soleil ell 'eclairera un jour l'univers» [203] .
Крайней своей степени достиг энтузиазм, когда один член прибавил: «Cela ne peut pas faillir et c'est la France qui aura la gloire d'avoir donn'e le signal. Saluons tous la R'epublique» [204] .
Трибуна и зала слились в одном крике; [члены] дамы в перьях махали платками, члены все поднялись. [Куртэ, начальник полиции] Шеф национальной гвардии генерал Куртэ предложил выйти к народу, и так как Собрание еще колебалось, то один член увлек всех, сказав: «L'h'ero"ique population de Paris vous fait demander par le commandant g'en'eral de la garde nationale de venir proclamer devant elle la R'epublique; allons tous, tous, proclamer la R'epublique `a la face du soleil et du peuple h'ero"ique de Paris» [205] .
203
«Сегодня во Франции Республика признана всеми, Республика стала национальной. Она, как солнце, и как солнце, она однажды осветит весь мир» (франц.).
204
«Это не может не состояться, и Франции принадлежит слава за то, что первая подала сигнал. Мы все приветствуем Республику» (франц.).
205
«Героический парижский народ просит вас устами шефа национальной гвардии провозгласить перед ним Республику; пойдемте все, все провозгласим Республику перед лицом солнца и героического парижского народа» (франц.).